Anime i manga en català

Moderador: Elwe

 
Avatar de l’usuari
shira-chan
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 109
Membre des de: dg. 28 set. 2008, 16:01
Ubicació: Catalunya

Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dg. 11 abr. 2010, 17:27

Hola nois,

Fa temps que tinc ganes d'obrir un debat sobre aquest tema, espero que algú tingui ganes d'opinar! Jo començaré donant el meu punt de vista i explicaré alguna de les meves vivències com a fansubera catalana. Perquè encara ara hi ha coses que no acabo d'entendre, potser amb les idees de tothom podem enfocar més bé el fansubeig català.

Per començar voldria fer esment del gran número de fansubs castellans creats per gent catalana. Per què els fan en castellà i no en català? Poden haver-hi dues opcions: que el castellà sigui la seva llengua materna o que el que vulguin és tenir més audiència. La filosofia que tinc jo, almenys, és que de gent castellana que puguin fansubejar n'hi ha molta, crec que els catalans ho hem de fer en català perquè ningú més ho farà, i que si el problema és que hi ha poca audiència, aquesta s'ha de buscar. Ara, això està resultant molt difícil. Hi ha moltíssima gent castellano parlant que no accepta cap més Bola de Drac que el català, per què, llavors, hi ha tant gruix de gent catalano parlant que prefereix comprar Bleach o Naruto en castellà quan hi ha l'edició catalana? Com ho podem fer per tornar a girar els papers?
Una altra qüestió ja no són només els creadors sinó també els fansubers en sí. "Sóc català, vull fansubejar perquè sóc un tros de friki, me'n vaig a X fansub castellà on hi fan la sèrie que em mola, em fan fer una prova, entro" etc... per què no es plantegen "Sóc català, vull fansubejar perquè sóc un tros de friki, me'n vaig a X fansub català que m'agrada com treballen, els proposaré de fer la sèrie que em mola, un cop a dins, aprenc a fer coses noves i a més, ofereixo manga i anime en català".
Però certament sembla que l'audiència ho regeix tot. No és massa gratificant anar treballant i haver d'auto animar-te amb el número de lectures de submanga on saps que la meitat de lectures són de gent que no ha estat capaç de veure que el capítol era en català fins que no ha apretat a "leer". Per què els fansubs catalans no tenim uns quants comentaris de gent que agraeix la teva feina? De "leechers" (crec que es diu així) n'hi ha més de catalans que de castellans?

I aquí va la pregunta que constantment em faig. "De debò que val la pena subtitular en català si la majoria de gent pensa que, total, en castellà tinc més oferta i trobaré un fansub més bo que aquests pringats dels catalans que fan el que poden?"

Sento el parrafot, espero que algú el llegeixi i em doni una opinió sobre el tema. No cal que sigui sobre els temes que he tocat perquè sóc conscient de que no els he ordenat massa bé i tot ha estat un batibull de pensament, però veure una altra opinió probablement ajudi molt! Gràcies!
Imatge

Manga i Anime en Català!
Si creieu que tardem massa a treure el proper capítol de qualsevol sèrie, demaneu-nos que ens afanyem! Això ens motiva!!
 
Avatar de l’usuari
Aynodok
Ryushinchu
Ryushinchu
Entrades: 2254
Membre des de: dv. 03 feb. 2006, 00:08
Ubicació: Perdut enmig de l'oblit

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dl. 12 abr. 2010, 00:49

Hola!

Jo penso que, tal i com dius, el que es busca majoritàriament és tenir una major audiència i tenir així més ressò (si es dóna el que cas de que n'hi hagi, clar). I això no passa només en tema de fansubs, sinó en tots els sectors.

Personalment és una idea que no comparteixo i prefereixo arribar a menys públic i fer el que realment vull que no pas tindre un pressuposat gran públic (no de grandesa sinó de número) i sentir que estic traint els meus principis. A més, tal com dius hi ha més oferta en castellà, aleshores, quin sentit té augmentar-la si es pot crear un producte per a un altre públic? Sí, és un públic més reduït, però també cal recordar que el català és l'idioma "minoritari" més parlat del món!

Per altra banda, també hi ha el fet de que molta gent no està educada en català en aquest aspecte i la falta d'hàbit els fa decantar pel castellà, no perquè els hi agradi més, sinó perquè sempre ho han vist així i ha de ser així. És el mateix cas que comentes de Bola de drac, la gent la vol en català perquè de petit l'havien vista en català, si hagués estat al revés, la gran majoria que renega ara de la versió castellana ho faria de la catalana.

Que subtitular al català pot ser una feina poc gratificant? Bé, ho serà depenent del tipus de gratitud que s'esperi. Si s'espera que tingui una gran acceptació i que ens ploguin elogis per totes bandes, doncs sí, és poc gratificant; però no resulta poc gratificant si només esperes portar-ho a la teva llengua perquè vols i creus que ha d'estar en aquesta i poder-ho veure realitzat, doncs no resulta poc gratificant. I és que a la meva manera de pensar, mai no s'ha de fer cap cosa només esperant l'agraïment dels demés, sinó només per les ganes/orgull/whatever que et desperti fer-ho. Si a més reps agraïments de la gent, ho gaudiràs encara més.

Crec que la resposta a la teva pregunta queda resposta, però...educar a la g
Val la pena subtitular en català?
Evidentment que sí!
Per ensenyar a llegir/mirar en català una cosa que no es té per costum ser així, d'aquesta manera educar a la gent i habituar-la; així hi haurà cada vegada més públic i més acceptació.
Per poder gaudir de més material en català.
Perquè volem fer-ho en català.
Perquè tenim una llengua pròpia.
En definitiva, perquè estimem el català.
 
Avatar de l’usuari
Bilkoff
Moderadors
Moderadors
Entrades: 789
Membre des de: dt. 05 oct. 2004, 19:22
Ubicació: Borriana
Contacta:

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dl. 12 abr. 2010, 03:42

M'agrada aquest tema. Aquí va el meu parrafot :profident:
Jo he estat a més d'un fansub (tant castellà com català) i inclús he fet algun projecte en solitari, i he de dir que jo no subtitule coses per a que estiguin en el meu idioma, sinó per a que ho puga gaudir altra gent. I si es fa en castellà ho pot aprofitar la gent catalana i de moltes altres parts del món, si ho faig en català només ho pot aprofitar la gent catalana.
No espero milions d'agraïments, amb el número d'agraïments com persones hem fet el projecte en tinc prou.
Ja fa temps que no faig res, però es perquè els "companys" em desanimen. M'he trobat a fansubs que diuen "no som un fast-fansub", "preferim la qualitat abans que la quantitat" i coses per l'estil, però a l'hora de fer alguna serie s'ha de triar una de les que sortiran la següent temporada i el capítol s'ha de fer la setmana següent a la que surta en japó i a ser possible abans que altres fansubs. Inclús he escoltat propostes de fer segones o terceres temporades sense haver fet les anteriors :ein: No he vist a cap que vulguin fer una serie de fa dos o tres anys, encara que sigui molt bona i no l'hagi fet ningú en castellà. També estic un poc cansat d'ensenyar a gent i que al cap de dos mesos no sàpiga res o s'hagin anat a un altre fansub/muntat el seu propi. El que m'agradaria es que tots els membres del projecte sàpiguen més que jo del tema que s'encarreguen, però no sol ser possible i a voltes em fica dels nervis :jason:

Fansub en català o castellà: m'és indiferent

El que penso es que últimament han sorgit massa fansubs en català, seria millor una unificació d'esforços, però mantenint com a mínim dos fansubs per si algun del dos s'estanca com va passar amb el d'animelliure.
 
Avatar de l’usuari
Elwe
Moderadors
Moderadors
Entrades: 1904
Membre des de: ds. 11 oct. 2003, 19:57

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dt. 13 abr. 2010, 00:04

Doncs pel que veig ja tenim una cosa en el que han coincidit tots dos, l'Aynodok i en Bilkoff, que si molta gent s'apunta a un fansub en castellà i no a un de català és per tenir més "audiència". I bàsicament hi estic d'acord amb el que ha dit l'Aynodok. A més, li ha quedat tan bonic el final que em venen ganes de contractar-lo com a publicista. :P

El que no crec és que de leechers hi hagin més de catalans que de castellans. L'únic que diria que en català es fan notar més per haver-hi menys "audiència". M'invento totalment la xifra, però crec que serveix com a exemple; no és el mateix que treguis una sèrie que se la baixin 40 i et donin les gràcies 4, que no pas que se la baixin 400 i et donin les gràcies 40. En tots dos casos tens la mateixa quantitat, en proporció, de leechers, però en el segon cas tindràs dues planes de missatges amb agraïments i en el primer cas tindràs quatre missatges.

Tampoc crec que sigui dolent que hi hagin més de dos fansubs en català, mes aviat al contrari, com més n'hi hagin millor. L'únic, i això ja ho he comentat a un altre lloc, és que fóra bo que hi tinguessin un mínim de comunicació per tal d'evitar l'hipotètic cas de que dos fansubs treguin el mateix anime, cosa d'altra banda molt difícil precisament perquè són pocs i ja seria coincidència. Però bé, només faltaria que es donés la coincidència... ^^u

:adeu:
 
Avatar de l’usuari
marcos91
Ryushinchu
Ryushinchu
Entrades: 1971
Membre des de: dj. 06 jul. 2006, 14:46
Contacta:

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dt. 13 abr. 2010, 16:56

A mi personalment hi ha animes (80% aprox.) que prefereixo veure-ho subtitulats en castellà i l'altre 20% en català, perque si fan el doblatge i tal una cosa que per mi es molt important son les veus dels dobladors, aleshores amb TRC per exemple m'agrada més en català el doblatge i per això l'estem subtitulan jo i el Joanks en català (a part de que ja hi ha altres fansubs en castellà), però hi ha series que el doblatge m'agrada més en castellà. També es veritat que si es subtitulada en castellà sempre tindra més exit que en català pel simple fet que el castellà es parla a més llocs que el català i igual pasa quan es fan versions de doblatge en català i castellà, per la mula el 99% tindra més fonts en castellà que no pas en català.

Ara que el que si que penso que no esta bé (opinió personal clar), es que si una persona sap tots dos idiomes i a una sèrie li agrada més el doblatge castellà i l'altre el català, l'hauria de veure com aquest persona li agradi més per poderla disfrutar al màxim i no com li hagin enssenyat a casa o li hagin ficat al cap, a tot arreu passa que hi ha families en les que els pares diuen "nosaltres som de tal país, doncs parlarem tal idioma per orgull encara que hi hagi coses que no ens agradi".

A mi personalment la majoria d'animés els veig doblats al català, però perque m'agrada més la veu del doblatge i algunes adaptacións que fan, no perque m'ho digui ningun, i subtitulats m'agrada més llegir en castellà.

Clar està que cadascu fa el que vol :xiulant:
 
surreak
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 374
Membre des de: dg. 07 gen. 2007, 20:27
Contacta:

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dt. 13 abr. 2010, 17:08

Doncs jo també tinc les meves opinions ^^

Estic plenament d'acord amb el que ha dit l'Aynodok, i amb el seu orgull catalanista (que no patriòtic, l'amor a la pàtria és malaltís, només cal mirar estats units; allò bonic és tenir amor a la pròpia cultura, a la llengua, a la gent, a la terra... a tot plegat, sense fanatismes ni irrespectuositats), ja que si les persones catalanes triem muntar fansubs en català, és lògic pensar que l'opció de fer-ho en català no ha estat escollida deliberadament. La majoria de catalans som bilingües, i dominem àmpliament el castellà, de manera que fóra molt fàcil fer-ho en castellà per tothom, i santes pasqües. Però ostres, fansubejar en català significa poder gaudir de productes en la teva llengua. I no parlo pas de censurar les altres llengües, perquè jo també sóc dels que llegeixen en anglès, sinó d'ampliar l'oferta en la nostra llengua, que malauradament és minoritària, i crec que s'ha de promoure.
D'altra banda, jo no només fansubejo per això. És a dir, fansubejo per mi mateix, per la satisfacció que em dóna traduir coses de l'anglès al català (per una banda, perquè milloro el meu anglès, i per l'altra, perquè veig tot de material que m'agrada escrit en la meva llengua), però també hi ha la raó de fansubejar perquè els altres catalans disposin de material en la seva llengua. No busco agraïments, de fet, quan obres un fil oferint una sèrie i només hi ha missatges dient "gràcies", ben poca cosa t'ofereixen. No és que no m'agradi, però representa poca cosa. Per tant, el que a mi m'agradaria, és que la meva feina mogués a la gent. És a dir, que tinguessin la il·lusió de passar pel meu fansub i gaudir d'allò que els estic oferint, que es comentin les sèries, que es debati, que es parli... agrair és el de menys. Jo em sentiré més satisfet si veig que la meva feina és capaç d'agradar a la gent, en definitiva, que ens mobilitzem, que ens agradi que ens agrada el manga i l'anime en català.
En gran part, és del que trobo més a faltar d'animelliure. És només un punt d'unió de moltes sèries, la qual cosa està molt bé, però on és la gent que debat, comenta i opina? Crec que això és tan important com baixar i mirar-se les sèries. Dóna vida, dóna moral, i dóna il·lusió per seguir endavant. No necessito ningú que m'engrandeixi l'ego donant-me les gràcies per una feina que faig altruistament, sinó gent que m'expliqui que li agrada allò que estic fent, i que em digui els motius pels quals li agrada.
 
Avatar de l’usuari
shira-chan
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 109
Membre des de: dg. 28 set. 2008, 16:01
Ubicació: Catalunya

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dt. 13 abr. 2010, 20:03

Primer, el comentari de l'Aynodok m'ha animat molt, me'l rellegiré quan em desmoralitzi de traduir i traduir.
En Bilkoff no m'ha respost massa res, de fansubs en castellà n'hi ha a pilots, per què fer la mateixa feina que fa algú altre? Això de "perquè ho gaudeixi més gent" no em val, és el mateix de "perquè busco audiència" però en bonic. L'anime de Fairy Tail, per exemple, no té cap sentit que em posi a subtitular-lo en castellà, hi ha la tira de gent que ho fa, segur que em mirarà més gent i més gent "gaudirà" del meu producte, però només faig que engrandir l'oferta d'un material que ja existeix prèviament a la xarxa i en canvi, de català no n'hi haurà.
M'ha agradat el raonament dels leechers que ha fet l'Elwe, és ben cert. I si ara hi ha més d'un fansub en català, millor que millor, tothom té formes diferents d'encarar un fansub i cada fansub té un "estil" propi. També s'ha de poder triar i remenar, el problema és quan aquests fansubs queden semi-abandonats perquè la gent o no té compromís o deixa de tenir temps.
I el que més destaco del que heu anat dient:
marcos91 ha escrit:
A mi personalment hi ha animes (80% aprox.) que prefereixo veure-ho subtitulats en castellà [...]

A aquí volia arribar, hi ha molta gent que pensa igual, per què? Per què? No ho entenc, a no ser que siguis castellano parlant i el castellà et sigui més proper, no ho entenc.
He preguntat això a vària gent que m'ho ha comentat, alguns diuen que el català els sembla massa del carrer (era gent de poble, òbviament) i que feia perdre l'aire de culta de l'obra (en aquest cas era literatura). Si és qüestió de qualitat perquè et sembla que no en sabem prou, ajuda'ns i critica ;) però crec que no es pot dir que els fansubs que hi han en català siguin dolents, no? És cert que entens tant castellà com català, per tant, tens dret a triar. Però no ho acabo d'entendre si és que sols parlar en català amb la teva gent.

I a en surreak: és cert que agrair la feina és diferent a parlar-ne o que et comentin que els agrada el que fas, però si ja els que posen "gràcies" són 4 gats... demanar que comentin és encara més. Però crec que t'entenc, el problema de fansubejar en català és que arriba a una 50a de gent com a molt i d'aquests 50 ben pocs són participatius, en canvi si fansubeges en castellà, tindràs uns 500 lectors que és ben probable que te'n surtin 3 o 4 de comentaires i xerraires.
Ara, jo estic més que contenta d'arribar a la 20a de lectors, el "problema" és que no hi arribem. Tothom pensa com en marcos? O no ens hem donat a conèixer prou, encara?
Imatge

Manga i Anime en Català!
Si creieu que tardem massa a treure el proper capítol de qualsevol sèrie, demaneu-nos que ens afanyem! Això ens motiva!!
 
tesa
Ryushinchu
Ryushinchu
Entrades: 2004
Membre des de: dc. 03 maig 2006, 18:16

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dt. 13 abr. 2010, 21:36

Jo diré quelcom que vaig comentar en el seu dia crec i és que trobo que seria més fructífer, fansubejar manga/anime d'obres que no estiguin ni doblades, òbviament, ni fansubejades per cap fansub castellà. Per què? Perquè aquí, com tots sabem, parlem, llegim i entenem perfectament el castellà. Per mi és ben bé, com si Dragon no fansub traduís un manga al català i després vingués Animelliure i també el traduís. No a la mateixa escala, però comparable. Per mi té més sentit. És l'opinió d'una persona que té al mateix nivell el català que el castellà.

Dit això, entenc que és complicat avui dia, on la majoria de fansubs castellans treballen en funció d'un fansub anglès, trobar un manga/anime que no estigui traduït al castellà. Tot això, deixant de banda, l'obvietat que si et molestes en fer un projecte és perquè aquest t'agrada. És clar que no faràs un anime que et desagrada, perquè no hi ha cap fansub castellà que el dugui a terme. I aquí és on està la dificultat. Jo ho he intentat, però a dia d'avui no ho he aconseguit. Tard o d'hora ha sortit la versió castellana jajaja

Una cosa que em deixava, quan parlo de no fansubejar un manga/anime que ja estigui en castellà, parlo d'un fansub en condicions. Perquè hi ha gent que fansubeja que sap escriure/traduir i gent que no. I quan parlo de castellà, parlo d'Espanya, que podria entendre que si un anime està traduït a l'argentí, es fes al català o al castellà d'Espanya perquè tot i entendre'l, és cert que parlen diferent (mític la "porrista" de la sèrie nord-americana Herois)

Sobre el tema de dir quelcom més a part de "gràcies" i comentar l'anime/manga que s'estigui traduïnt... bé, deixant de banda que cada cop es parla menys en els forums (en general, no només en aquest), és cert que no tots els mangues o animes es poden comentar, perquè ja em direu que es pot comentar de Inuyasha. I no és un despreci, però hi ha obres que són pur entreteniment del moment. L'Inuyasha si t'agrada el disfrutes el 20 minuts que dura el capítuol, i al cap i a la fi és la seva finalitat, però no hi ha res per comentar després a un forum més enllà de m'agrada/no m'agrada. En canvi n'hi ha d'altres que hi pots treure més suc, però la veritat és que ara mateix tampoc sé quin. Un exemple, 20th century boys, d'allà en podies treure un bon tema d'anar xerrant a mida que anaven sortint els capítols, però quina obra hi ha ara mateix que es pugui comentar quelcom que no sigui "vull que X acabi amb Y i tinguin un fill". Sé que per la secció Animei manga es parla de Naruto i One Piece, i allà diran quelcom suposo més interessant que "vull que X acabi amb Y i tinguin un fill" o "quina tècnica més xula ha fet el prota en l'últim capítol", però com no segueixo ni l'un ni l'altre, doncs tampoc ho sé jajaja Que la cosa està molt malament. Perquè REAL, editada per Ivréa al castellà, està de puta mare, però tampoc hi ha res a comentar com per crear un tema i xerrar del manga: és un manga per sentar-te, llegir-te'l i disfrutar-lo, però no hi ha res a debatir. I no és dolent, perquè la seva funció la compleix al meu gust.

I no sé si m'he explicat bé, però ha sortit així.
 
Avatar de l’usuari
marcos91
Ryushinchu
Ryushinchu
Entrades: 1971
Membre des de: dj. 06 jul. 2006, 14:46
Contacta:

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dt. 13 abr. 2010, 23:55

[/quote]
A aquí volia arribar, hi ha molta gent que pensa igual, per què? Per què? No ho entenc, a no ser que siguis castellano parlant i el castellà et sigui més proper, no ho entenc.
[/quote]
Doncs en ven facil no, simplement perque m'agrada més llegir (en general: llibres, mangues, animes) en castellà, però com ja e dit em decanto molt per la veu de l'idioma també.

També ho dic perquè fa un temps un usuari va preguntar on podia trobar anime en català (va ser aqui), li van dir que en castellà en trobaria més tant subtitulats com doblats i ell va dir que era majoritariament per les seves filles i que com que eran catalans no volia que veiensin animes en castellà, només en català, hi això en la meva opinió no està bé perque si per exemple a una de les seves filles o ell mateix li volen veure una sèrie i només està doblada al castellà, ni els hi deixara veure ni ell tampoc la veure només perquè es en castellà, doncs penso que aixó esta malament perque aqui totes dues llengues son oficials i com ja he dit abans es tractar de disfrutar la sèrie en questió, perque d'aquesta manera tampoc la veurien en angles, italia, etc.

He possat aquest exemple perque va passar fa un temps i evidenment cadascu a casa seva fa el que vol i educa als seus fills (en cas de tenir) com vol, això es només la meva opinió :profident:
 
Avatar de l’usuari
Bilkoff
Moderadors
Moderadors
Entrades: 789
Membre des de: dt. 05 oct. 2004, 19:22
Ubicació: Borriana
Contacta:

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dc. 14 abr. 2010, 03:42

Jo no soc castellano parlant, soc castellano lector :P He llegit moltíssimes coses més en castellà que en català i m'és més fàcil/ràpid llegir en castellà que no pas en català. Per això normalment prefereixo fansubs en castellà als catalans.
L'excusa d'arribar a més gent s'anul·la quan es fan "Naruto"s o "Bleach"s, hi ha molts fansubs que ja la subtitulen, uns millor altres pitjor, no li trobo sentit començar a subtitular una serie amb tanta "popularitat".
 
Avatar de l’usuari
shira-chan
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 109
Membre des de: dg. 28 set. 2008, 16:01
Ubicació: Catalunya

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dc. 14 abr. 2010, 12:19

Sento ser tant pesada amb el tema, he entès que a en Bilkoff li sigui més fàcil llegir en castellà perquè hi està més acostumat, ok. Però per què passa, això? És cert que ambdues llengües són oficials però, per què la gent prefereix el castellà? Precisament així perdem la igualtat de condicions de triar la que vulguem. Jo no deixaré de gaudir d'un manga perquè només el facin en castellà (m'estic comprant Fairy Tail de Norma, per exemple) però el gaudiré el triple si està en català i aquesta opció no la tinc. Tothom és lliure de llegir amb el que vulgui, entenc que de la mateixa manera que jo prefereixo el català, d'altres prefereixin el castellà, però és que els meus motius són de llengua materna, llengua parlada al dia a dia... així que no em sé imaginar que algú que parla català tant a casa com amb els amics pugui preferir llegir en castellà (lo de les veus del doblatge ja és un altre tema perquè tot sovint, per exemple, preferim les coses en versió original que doblades i no té res a veure amb la teva llengua sinó per gustos i prou).
Lo de comentar les sèries que es miren i no es miren, la gràcia, segons com, és precisament dir "m'ha agradat molt la vinyeta on surt en Happy plorant" o "trobo que el "pallús" que has posat a la vinyeta qual quedava fatal" el que sigui. Jo, per exemple, sempre comento els capítols setmanals que segueixo amb un amic "has vist l'abraçada de la Kagome i l'Inuiasha? Ai que s'entendreixen!" (per exemple, jo no segueixo Inuiasha des de fa temps). Si és cert que als fòrums la gent cada cop comenta menys, què s'hi farà... :plora:
I lo de traduir coses que no hagin sortit en castellà no ho he acabat d'entendre... vols dir traduir-les en català? O fer-les en castellà? Si és el segon cas, em sembla molt bé, sí senyor. Si és el primer, doncs també. És la finalitat d'un fansub. (de fet, no sé vosaltres però encara és hora que jo trobi algun fansub anglès que repeteixi la feina feta per un altre fansub - deixant de banda Narutos i Bleachos i tota la pesca, com s'ho fan?).
El que preguntava, i segueixo preguntant-me és "Per què dins del territori català on en principi hi ha més catalano parlant - deixeu-me ser il·lusa - té més èxit una fansubació castellana que la catalana - suposant ambdues de qualitats comparables-?" Tothom pensa com en marcos i en bilkoff? (Jo no hi tinc cap problema, però és bo saber per quin tipus de públic subtitulo).
Ale, parrafot nou...
M'encanta que estigueu responent!! :jaja: A més, el que dieu m'està semblant molt interessant i m'està fent pensar molt. Merci!
Imatge

Manga i Anime en Català!
Si creieu que tardem massa a treure el proper capítol de qualsevol sèrie, demaneu-nos que ens afanyem! Això ens motiva!!
 
tesa
Ryushinchu
Ryushinchu
Entrades: 2004
Membre des de: dc. 03 maig 2006, 18:16

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dc. 14 abr. 2010, 14:11

shira-chan ha escrit:
Jo no deixaré de gaudir d'un manga perquè només el facin en castellà (m'estic comprant Fairy Tail de Norma, per exemple) però el gaudiré el triple si està en català i aquesta opció no la tinc.


Això no ho he entès. No sé si hi ha cap fansub que estigui fent Fairy Tail en català/castellà. Però això no és un fansub. Segons tinc entès, fansub és fer projectes que no puguis veure/comprar al teu país. Ets a Espanya i acabes de dir que l'edita Norma, per tant, no té cap lògica plantejar-se fer aquest projecte. I com aquest, tots els que fan Naruto, Bleach, One Piece... ja sé que hi ha moltíssims fansubs que ho fan i també en anglès, que és d'on treuen la traducció, però això incompleix una de les normes principals del fansub. Si més no jo ho tinc entès així, que em puc equivocar. Que t'has d'esperar no sé quants mesos per poder veure l'últim capítol? Coses de la vida, què hi farem. Però si es`ta llicenciat, està llicenciat. Teòricament, si tu estàs fansubejant Dragon Ball Kai i surten els de Norma i la llicencien, tu hauries de treure tots els enllaços de descàrrega de la web i deixar-la de fer. Facin o no facin bona feina. Això si ets un fansub.

Sobre lo de comentar, cadascú comenta el que vol, ja dic, jo mai escriuré un missatge per dir què maco que aquests dos s'han abraçat. Està clar que cadascú és com és i escriu/comenta el que vol, però per mi se'm fa molt difícil pensar que es pugui obrir un tema per parlar d'aquestes coses. Sóc molt poc romàntica, tot s'ha de dir :bleh:

Lo que jo deia era que si X fansub castellà fansubeja l'última pel·lícula de Detectiu Conan, per mi no té lògica (o no ho trobo molt fructífer, no sé ben bé quin adjectiu posar-hi) que després vingui AnimelliureFansub o Lluna de Plena o qui sigui i la fansubegi al català. Per mi tindria més sentit, que en canvi de fer l'última pel·lícula de Detectiu Conan, Lluna de Plena fansubegés una altra pel·lícula d'animació japonesa que no es pugui veure subitulada al castellà. Ja dic, és complicat, perquè cosa que surt anglès, cosa que en 99% de possibilitats surt en un fansub castellà.

D'això de no trepitjar-se les feines, hi ha alguns que sí que la trepitgen (sense tenir en compte aquests mangues/animes superfamosos), però és cert que en general hi ha aquest respecte en el fansub anglès, i que també és lo lògic. Però això és més complicat d'entendre.

Que a Catalunya hi ha més catalano-parlants no ho tinc tan clar. No sé si hi ha cap enquesta o el que sigui que ho digui, però no ho veig tan clar: jo com a molt ho veuria en un 50%, però no ho puc demostrar jaja Sí que tinc clar que la majoria de gent alhora de volver veure/llegir quelcom es pilla la versió que va més avançada (i alguns tenen en compte la qualitat, que n'hi ha que no, i s'ha de ser realista). Si la versió castellana va més avançada (99% dels casos), seguiran aquesta. I és així. Perquè vivim en una societat on volem les coses al moment. N'hi ha que fins i tot ens llegim les coses en anglès, quan la podríem mirar perfectament en castellà, però tot i així ho fem en anglès, perquè està més avançat, òbviament. No crec que sigui per un tema lingüístic. Si tu poses un manga a sugmanga fansubejat al català que pugui gaudir d'una certa popularitat (shonen estil One Piece&Co.), que no estigui disponible en castellà, la gent que entengui el català et llegirà i potser fins i tot et donaran les gràcies.

Jo ho veig així.
 
Avatar de l’usuari
shira-chan
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 109
Membre des de: dg. 28 set. 2008, 16:01
Ubicació: Catalunya

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dc. 14 abr. 2010, 17:11

No, no m'has entès amb lo del principi, i de fet tampoc amb lo de fansubejar coses que ja estan en castellà.

Lo primer era una exemple de que gaudeixo del manga estigui en l'idioma que estigui, que no tinc problemes alhora de llegir en castellà, una mica més en anglès ja que no l'entenc tant i tant bé, però que el gaudeixo encara més si està en català. Tant a Lluna Plena com a Dragon (els 2 fansubs que he estat) tenim prohibit fansubejar qualsevol cosa que estigui llicenciada al nostre país, tant si és en català com en castellà. I ho respecto moltíssim perquè sóc clienta habitual del manga en paper i és molt d'agrair una bona edició d'experts i em sabria greu que una cosa feta per aficionats li fes competència.

Sobre lo segon i relacionat amb lo primer, els fansubs catalans crec jo que existeixen per donar igualtat d'oportunitats tant al català com al castellà alhora de ser triats per llegir. Si hi ha una peli de Conan que cap fansub castellà l'ha tret, doncs jo la traduiria al castellà abans de en català perquè més gent en pugui gaudir però un cop ja està en castellà, la faria en català. Treure-la en català abans que en castellà sí que em sembla egoista per part d'algú (com som els bilingües) que és capaç d'oferir el producte per un ventall més gran de gent.

Veig que tu (tesa) creus inútil fansubejar en català a no ser que sigui per fer quelcom que cap fansub castellà hagi fet (tot i així optaries per fer-ho en català abans que en castellà). I jo crec tot el contrari, :jaja: Tu argumentes que per tu ambdues llengües et valen per igual, jo opino que hom (toma cultisme) ha de poder triar l'idioma. Per mi català o castellà em valen per igual al moment d'entendre les coses però mai estaran al mateix nivell (de gaudi personal, de rerefons cultural, frases fetes més o menys divertides... etc). I doncs, per què? Ara vull argumentar una mica perquè m'agrada més llegir en català així potser els que els agrada més llegir en castellà em faran entendre per què és així.

Per exemple, si tota la meva vida, xerrant, faig servir una expressió X i va després l'Ichigo de Bleach i la diu igual que jo me'l sentiré molt més proper que si me la diu en castellà. L'entendré igual, sí, però aquesta gràcia de trobar-lo un col·lega (que és la gràcia que els japonesos deuen trobar quan el llegeixen) no la trobaré. Si tradueixes és per oferir el mateix que el que tenien els autòctons que van llegir allò en versió original i a mi, la meva llengua autòctona, la que faig servir i la que va "enganxada" a la meva persona és el català, per més que entengui a la perfecció el castellà, no rebré el mateix que el que va rebre el/la noi/a japonès/a al llegir-ho. (ara no us penseu, tinc col·legues que em parlen en castellà i són molt meus però sempre hi ha una prima i petita barrera, jo no entendré coses pròpies de la seva terra i ell no n'entendrà de meves. És la riquesa cultural, i tant, però no deixa de ser diferent).
Puc entendre que us "agradi més" llegir en castellà però em costa, ja que el motiu pel qual a mi m'agrada més fer-ho en català té la base en que parlo i visc en català tal com m'heu assegurat que alguns bé que feu. Deveu tenir altres motius, quins?

I sobre lo de comentar, no em referia només a les abrasades, jo tampoc comento mai res d'abrasades (mai mai, no... però poc). Era un exemple. Em referia que es pot comentar sobre què t'ha cridat l'atenció del que acabes de mirar. Per exemple, hi ha fòrums infinits que parlen de la saga de Crepusculo o de Harry Potter. Suposo que deuen parlar de què els ha agradat més del llibre, personatge, escena, els perquès... trobar gent que comparteix el mateix gust que tu mola i veure altres perspectives a la teva, també. No cal que a tothom li agradi comentar, només faltaria, però ho trobem a faltar... sembla que ningú tingui curiositat per la feina que fem.

Hihi... ara m'està divertint anar comentant i parlant sobre el tema. Feina molt de temps que en volia parlar llarg i pausadament.
Per cert, que no entengui els vostres punts de vista no vol dir que no els respecti, eh, sóc conscient que aquestes coses són molt subjectives i les coses subjectives mai són o blanc o negre.
Imatge

Manga i Anime en Català!
Si creieu que tardem massa a treure el proper capítol de qualsevol sèrie, demaneu-nos que ens afanyem! Això ens motiva!!
 
Avatar de l’usuari
Elwe
Moderadors
Moderadors
Entrades: 1904
Membre des de: ds. 11 oct. 2003, 19:57

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dc. 14 abr. 2010, 20:15

tesa ha escrit:
shira-chan ha escrit:
J
Que a Catalunya hi ha més catalano-parlants no ho tinc tan clar. No sé si hi ha cap enquesta o el que sigui que ho digui, però no ho veig tan clar: jo com a molt ho veuria en un 50%, però no ho puc demostrar jaja


Afegeixo la dada, ja que es fan enquestes al respecte, i es troben a la pàgina web de gencat: http://www6.gencat.cat/llengcat/socio/docs/EULC2003.pdf

Segons aquest estudi (del 2003), efectivament, el català és la llengua habitual pel 50,1% de la gent que hi viu a Catalunya; pel que si realment el fet d'escollir entre fansub en català o castellà és només lingüístic com s'ha dit abans, doncs aleshores sí, la "audiència" es redueix en un 50%.

:adeu:
 
Avatar de l’usuari
Nightsirk
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3737
Membre des de: dg. 18 nov. 2007, 00:30
Ubicació: Near the sky.

Re: Els fansubs catalans avui en dia. Debat.

dc. 14 abr. 2010, 23:15

Es que sembla que no però a catalunya som molta gent que parlem en castellà.

Jo habitualment parlo en català però depén de amb quina persona doncs mes més fàcil parlar-hi en castellà, per no anar més lluny, amb ma mare parlo en castellà i amb el meu pare, amb català.

El tema del fansub que dieu és molt fàcil d'explicar (almenys per a mi).

SI ens posem a parlar cla, el català és molt difícil (almenys si el voleu parlar com tv3 vol) i us ho dic jo, que estic amb temes de doblatge.
Gairebé ningú, per no dir ningú, parla el català ben parlat ja que hi ha molts castellanismes com el "hasta" el que mai es diu bé i moltes altres paraules, expresions etc...

Ara, el castellà és molt més fàcil i és aqui on entro en el tema.

Quan estàs mirant un anime subtitulat, és molt més fàcil seguur-li el fil quan està subtitulat en castellà que no quan està subtitulat al català, i semblarà una tonteria, però no ho és. Jo quan mirava anime subtitulat, sempre el veia de mcanime, és a dir, en castellà. Doncs algun cop, quan l'he mirat en català m'he tingut que aturar per tornar a llegir un subtitol, i no perquè estigués mal subtitulat en català, sino perquè es fa més difícil d'entendre.

Només us volia donar la meva opinió i penso que és compartir per molta gent, el català, és difícil, per a que enganyar-nos?
Imatge

Qui està connectat

Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 2 visitants