El projecte ja el tinc mig començat. Us deixo les dades rellevants:
Introducció
Com molts de vosaltres sabeu, One Piece conforma un dels pilars dels animes no només en català, sinó d’anime del gènere shounen en general. És un anime relativament antic, i els primers episodis estan una mica antiquats. Però amb un rentat de cara, aquests japonesos van fer una emissió HD dels primers 53 episodis, anomenada One Piece Special Edition, un Pan & Scan masteritzat dels primers episodis, que compta amb una qualitat, si bé no HD, molt superior a la de qualsevol RAW treta d’un DVD que pugueu trobar per internet.
Amb aquest motiu i de forma personal, tenia la intenció de començar el meu propi “box”, al qual s’han unit recentment dues persones que em donaran un cop de mà, les dues pertanyents al meu fansub (una d’elles ja no hi pertany, però), i el projecte ja està en marxa.
Membres involucrats
OPWar - Col•laborador. Aportarà karaokes flotants, entre altres coses puntuals.
HBS i OsArquivosDaMeiga - Col•laboradors. Han aportat els àudios en gallec.
Sharui - Col•laboradora i ex membre del meu fansub. M'ha ajudat un pèl amb els karaokes.
DarkSinh6 - Membre del meu fansub i un dels treballadors principals. M'ajuda amb la traducció dels subtítols de l'anglès al castellà.
Isor - Membre del meu fansub i suport per a la correcció dels subtítols en castellà.
Matamune - Membre del meu fansub encarregat de les pistes llatines. Adapta una mica els modismes molt ibèrics per a neutralitzar la pista amb la finalitat que puguin gaurdir del llançament els llatinoamericans.
Ryu - Sóc jo, l'instigador del projecte. M’encarrego de la recerca i descàrrega de raws i àudios en l’idioma català, castellà, llatí i euskera. Dels talls, els filtres i el processament de la raw i dels àudios. De la supervisió dels subtítols. Dels estils. Dels temps. D’algun karaoke. Posteriorment, si ningú se’ns uneix, potser m’encarregui de la traducció al català dels subtítols.
Dades rellevants
Vídeo: El filtratge és gairebé nul. El que faig és resoldre el telecine (crear un arxiu progressiu de 23.976 FPS), aplicar un prefiltrat molt lleuger, un filtre per ressaltar molt tènuement les línies i una mica de gra per afavorir les textures i el dinamisme. Utilitzo l’avisynth i el CLI, amb un CRF de 19. El pes del vídeo és gairebé sempre superior a 300 mb, i no crec que passi mai dels 500. El còdec és h.264, 10 bits, 4:4:4.
Àudios: L’àudio en japonès és l’únic que ve en bona qualitat. L’àudio de la raw (amb anuncis) sol pesar uns 37-40 MB, ADTS, estèreo, amb un bitrate variable. Quan el tallo (sense processar), ocupa uns 29 MB. Després la transformo a HC-AAC, també conegut com AAC++, un còdec d’alta eficiència, obtenint uns 17 MB aproximadament, amb una pèrdua imperceptible. La resta d’àudios han estat ja molt processats: recordem que no hi ha DVDs de One Piece, tot ve de gravacions de la televisió que després s’han codificat per persones que, possiblement, no en sabien gaire. El català a vegades ve en mono, tot i que la majoria d'altres idiomes venen en un estèreo que deixa força que dessitjar. La pèrdua que jo pugui aplicar en codificar és, realment, marginal respecte la qualitat nativa dels àudios que jo obtinc. L'únic àudio amb una qualitat exquisida és l'anglès, perquè vaig comprar-me els DVDs més recents i podreu gaudir d'un AC-3 448 kbps constants, Dolby Digital.
Altres:Aquest projecte funciona amb ordered chapters. És a dir, si voleu que l'opening i ending es reprodueixin normalment, haureu de tenir-los a la mateixa carpeta on els episodis, a més d'haver configurat prèviament el reproductor per a poder reproduir-los com Déu mana. No us preocupeu, podeu canviar el nom a l'opening i ending, però no remuxejar. Si seguiu les indicacions per a reproduir Ordered Chapters que us deixo aquí, tot anirà bé. Si teniu cap altre dubte, feu-me’l arribar en públic (per aquest tema) o en privat (per MP o correu a ksfworkshard@hotmail.com).
La guia d'OC podreu trobar-la en aquest link del meu fansub: http://kurosenfansub.blogspot.com.es/p/leyendas.html
A tenir en compte
La nostra intenció és assolir els primers 53 episodis en la versió Special Edition, que resulta ser un 720p si bé no natiu, molt ben aconseguit. Això ja ho he mencionat abans, el problema és que hi ha uns quants episodis, concretament el 46, 47, 50 i 51, pels quals no trobem raws Special Edition. Si algú sap si sí que van emetre's i poden trobar-se en algun lloc, que m'ho digui. Tanmateix, necessito suggeriments no només per a aquests episodis, sinó pels següents: Si el projecte va a bon port, seguirem a partir del 53 amb las raws en DVD (penso comprar els DVD americans o anglesos) fins l'episodi 207 (a partir del 207 ja tindríem TV-HD 720p). El problema és que el meu coneixement en filtratge per a eliminar l'entrellaçat dels DVD és molt escàs, i no aconsegueixo un resultat que em convenci. Així que necessitaria un cop de mà en aquest tema. Però això seria més endavant.
I, finalment, animo a la gent a que s'uneixi i si no pot unir-se'ns, que ens busqui algú interessant per comunitats gallegues o basques:
- Un traductor d'espanyol a català, que s'encarregui de traduir la pista principal. Pot ajudar-se de la pista d'àudio en català, però no transcriure-la en la seva totalitat.
- Un traductor d'espanyol a gallec, que s'encarregui de traduir la pista principal. Pot ajudar-se de la pista d'àudio en gallec, però no transcriure-la en la seva totalitat.
- Un traductor d'espanyol a valencià, que s'encarregui de traduir la pista principal. Pot ajudar-se de la pista d'àudio en valencià, però no transcriure-la en la seva totalitat.
- Un traductor d'espanyol a euskera, que s'encarregui de traduir la pista principal. Pot ajudar-se de la pista d'àudio en euskera, però no transcriure-la en la seva totalitat.
- Una persona que s'encarregui d'adaptar la pista castellana a un dialecte més llatinoamericà, ajudant-se de la pista llatina.
Episodis
Passeu-vos per aquí: viewtopic.php?f=60&t=19405