Anime i manga en català

Moderadors: Kero, Bilkoff

 
PríncepDelMeuCor
Usuari
Usuari
Entrades: 7
Membre des de: dc. 08 oct. 2014, 18:45

FANSUB

dj. 13 nov. 2014, 21:15

Hola, gent!

He fet un Fansub de manga (no sé com fer un fansub d'anime, de fet, si algú em vol dir com s'integren els subtítols i tot, encantada!), i m'agradaria que hi entréssiu a donar un cop d'ull i em diguéssiu si el projecte i la pàgina us agrada. :jiji:

El primer projecte que faré serà traduir ONE PIECE al català. :juas:

Us sembla bé? :profident:

El blog és aquest: :yeah: mininakuraizi.blogspot.com.es i s'anomena "Minina no Fansub".

Espero que us agradi!!!!! :lol: :ein: :yeah: ^^u :profident: :adeu:
 
surreak
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 378
Membre des de: dg. 07 gen. 2007, 20:27
Contacta:

Re: FANSUB

dv. 14 nov. 2014, 11:34

Et respondré aquí un parell de coses que esmentes al teu blog:

- Sóc un dels traductors de One Piece a Lluna Plena. Al fansub vam començar a fer One Piece des del capítol 654, i des de llavors els hem anat fent tots, no pas alguns sí i altres no. Anem una mica més endarrerits que els anglesos (dos o tres capítols, no més) perquè sempre esperem traduccions fiables que triguen més que les de mangapanda i pàgines semblants, on les traduccions estan molt poc cuidades.

- Al nostre blog hi tenim "Una Peça" no pas perquè ens agradi, sinó perquè qualsevol referència al nom real (One Piece, OP, etc.) ens feia caure immediatament la pàgina i els enllaços. Hem batallat molt per aconseguir que els enllaços de descàrrega es mantinguin actius, i una de les úniques maneres ha estat canviant el nom al català. Però només hi ha aquest motiu, a les traduccions es manté One Piece, tal com ha de ser.

- Procura informar-te abans d'afirmar alegrement certes coses. Al nostre fansub ens esforcem moltíssim per tal que les coses surtin bé i, en el meu cas, especialment amb One Piece, que és la meva sèrie preferida i la vull cuidar al màxim. Et convido a passar pel fòrum a parlar amb nosaltres i a veure com treballem, em dol que consideris la nostra feina de mala qualitat quan, precisament, és pel que més ens esforcem.
 
PríncepDelMeuCor
Usuari
Usuari
Entrades: 7
Membre des de: dc. 08 oct. 2014, 18:45

Re: FANSUB

dv. 14 nov. 2014, 11:59

No, no!!! No volia dir que la feina que feu sigui de mala qualitat, al contrari! Un noi em va enviar un missatge en privat i ja li vaig dir, m'agrada molt LlPnF. I sóc conscient del per què es fan així aquests episodis i tot, no em malinterpreteu, ara! Potser és que jo m'he explicat malament. De totes maneres, l'única cosa que no em va agradar al principi va ser això dels canvis de nom, però ja em vaig enterar fa temps del motiu, això de LlPnF ho deia així per fer conya, no pas seriosament: vull que quedi clar.
De totes maneres demano perdó si us ha disgustat, de debò que no em referia a això. I el motiu del meu fansub és fer els episodis de OP perquè tinc molt temps lliure i crec que podré seguir la sèrie regularment, no perquè feu una mala feina. No era la meva intenció. De fet si l'estic traduint és per diversió i perquè m'encanta OP. No pas per competència.

Torno a demanar disculpes per aquest malentès si us ha disgustat.

Espero que em perdoneuu!

P.D: Com veig que us ha molestat, ara mateix retiraré el que vaig posar al meu blog perquè veig que ha desencadenat opinions que jo no volia provocar. Em sap greu, de nou.
 
surreak
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 378
Membre des de: dg. 07 gen. 2007, 20:27
Contacta:

Re: FANSUB

dv. 14 nov. 2014, 13:38

Cap problema, no et preocupis. De malentesos el món n'és ple, i sempre es poden solucionar amb una bona conversa. T'agraeixo que hagis modificat el post del teu blog, i t'animo a seguir amb aquest projecte de fansub que has començat, que és una cosa que fa molta il·lusió. :yeah:
 
Avatar de l’usuari
tato25
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3524
Membre des de: dg. 24 jul. 2005, 16:21
Contacta:

Re: FANSUB

dv. 14 nov. 2014, 23:37

PríncepDelMeuCor ha escrit:
(no sé com fer un fansub d'anime, de fet, si algú em vol dir com s'integren els subtítols i tot, encantada!)


Necessites una bona raw, (vídeo verge per entendre'ns), i uns subs, o fer-los tu si entens el japonès, sinó, hauràs de buscar algun fansub que la traducció sigui la més fidel possible.

A partir d'aquí, et cal un programa per fer/editar subtítols. Hi han varis, però el rei per excel·lència, l'Aegisub.
Després, qualsevol programa per a codificar, si cal o ho vols fer, la raw i deixar-la al teu gust, tan el vídeo com l'àudio, com el Megui per exemple, tot i que hi han d'altres.

Això seria el procés bastant resumit.
Imatge
 
PríncepDelMeuCor
Usuari
Usuari
Entrades: 7
Membre des de: dc. 08 oct. 2014, 18:45

Re: FANSUB

ds. 15 nov. 2014, 13:50

Vaja, gràcies! Crec que ja sé com fer-ho!
 
Avatar de l’usuari
Sinistre.
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 104
Membre des de: dc. 31 oct. 2012, 15:27

Re: FANSUB

dl. 17 nov. 2014, 23:30

Com a suggerència, estaria bé fer un tutorial de subtitular, desde com instal·lar el programa fins un petit manual d'ús.

PD. Surreak em sones mil d'espai8 xddd
 
Avatar de l’usuari
tato25
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3524
Membre des de: dg. 24 jul. 2005, 16:21
Contacta:

Re: FANSUB

dt. 18 nov. 2014, 09:42

Totxo va. Esteu avisats. :profident:

Jo vaig començar per aquest manual. I després, com tot a la vida, és practicar i anar provant.
A l'inici, la cagareu, com tothom, però de mica en mica anireu millorant amb la pràctica.

El programa que fan servir és l'aegisub, però n'hi han d'altres. Dur un extens manual, en anglès, de les seves funcions, i bé, potser al principi us soni a xinès, però com dic a dalt, un cop vas fent, et vas familiaritzant amb el programa i vas obtenint resultats desitjats/satisfactoris, després d'això, serà bufar i fer ampolles.

Ara bé, tot i que no és una obligació, podeu subtitular el que vulgueu, aconsellaria, primer: molta paciència i al vostre ritme, i segon, començar per coses petites. Per què? Doncs perquè arriba a cremar i a esgotar, i si us embarqueu en diversos projectes o en un de sol de 300 episodis, potser aquella il·lusió/gràcia/ganes que teníeu al principi, desapareixen al cap d'un temps perquè caieu en la monotonia i/o us carda pal. Sol passar.

Després també aconsello preguntar si teniu cap dubte. Que no us faci por/vergonya de preguntar. Si algun company us pot donar un cop de mà en resoldre-us aquest dubtes, estic convençut que ho farà, si ho sap, evidentment.

Per acabar, us ho heu de prendre con una afició més. Us ha de quedar clar que aquí o en qualsevol altre lloc, ningú obliga a res. Si els hi agrada el vostre treball, estaran pendents de la vostra feina i esperaran amb paciència. I el/la que sigui impacient/a, "ajo y agua". Amb això no vull dir que traieu un episodi cada 6 mesos, amb 5 mesos i 29 dies està bé, :lol: però tampoc 6 cada dia, a no ser que sigueu uns cracs.

A continuació ja entraríem què es subtitula i què no. Però abans d'això, caldria saber que les obres literàries i artístiques estan emparades pel Conveni de Berna així com per les lleis de protecció de la propietat intel·lectual de la majoria dels països, de manera que l'activitat dels fansubs és contrària al Dret.
Per tant, és il·legal. No obstant, aquí entra la moral dels fansubs.

Normalment, quan aquell material que s'està subtitulant s'adquireix i es distribueix en el seu país, paren el projecte i el cancel·len. Ara bé, jo subtitulo el que em ve de gust, llicenciat o no. I us diré el perquè. Moltes vegades les coses llicenciades, tant el doblatge com el subtitulat, que sol ser una simplificat del doblatge, deixen molt que desitjar respecte a l'original, per no parlar de les errades d'ortografia que ara i tot, ocorre, i més sent un treball professional. L'última que me n'he trobat, els subtítols en català de Dragon Ball Z: La batalla dels Déus. La primera al front: "historia" sense accent obert a l'o, en una de les cançons posa: "gran movimento" i alguna de més...

Per tant, no serà ni la primera ni última vegada que passa.

+ info de la legalitat vs. la moralitat.

No he aclarit, perquè sóc com en "Juan Palomo, yo me lo guiso, yo me lo como", (m'ho faig jo tot), en general, per subtitular un anime se segueix un procediment encara que alguns fansubs no realitzin o ometin alguns passos.

Aquests passos els trobareu en aquest enllaç de la wikipedia.

Si tot i així, no us he espantat i decidiu d'entrar al món del fansubeig, doncs benvinguts, molta sort i aquí us estarem esperant.
Si pel contrari, sí que ho he fet o creieu que no us en sortireu, doncs no patiu que no passa res. Com ja he dit, és una afició més, ni millor ni pitjor que una altra. ;-)

:adeu:
Imatge
 
surreak
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 378
Membre des de: dg. 07 gen. 2007, 20:27
Contacta:

Re: FANSUB

dt. 18 nov. 2014, 14:56

Sinistre. ha escrit:
PD. Surreak em sones mil d'espai8 xddd


:blink: No vaig fer pas grans proeses, en aquell joc... xD
 
Avatar de l’usuari
Sinistre.
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 104
Membre des de: dc. 31 oct. 2012, 15:27

Re: FANSUB

dv. 21 nov. 2014, 20:15

Primer de tot, moltíssimes gràcies Tato. He estat mirant i ho veig força complicat, però quan tingui temps, sí que em posaré amb alguna sèrie curta que no s'hagi doblat prèviament. Aku no hana, potser. Però per ara no em vull liar més, perquè si no em centro finalment no faré res.

Tot i així crec que seria una bona idea que el post del tato es posés en xinxeta, o alguna cosa així, perque tots els nous usuaris tinguin una línea per on començar...

Ostres, veig que no anava equivocat, surreak. Va, que tiraré una mica més de la sort. Erets bartisari?
 
surreak
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 378
Membre des de: dg. 07 gen. 2007, 20:27
Contacta:

Re: FANSUB

dl. 24 nov. 2014, 23:16

La veritat és que no hi vaig arribar a jugar gaire, (per això m'ha estranyat que em recordessis d'allí), i ni tan sols recordo la raça que era...

Qui està connectat

Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 23 visitants