Anime i manga en català

Moderadors: Kero, Bilkoff

 
Avatar de l’usuari
dcop
Ushinchu
Ushinchu
Entrades: 1064
Membre des de: dt. 09 feb. 2010, 13:21

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dc. 21 feb. 2018, 16:10

:juas: Moltíssimes gràcies, Versubs :excl: :excl: :excl:

La veritat és que impressiona i és d'agrair enormement aquesta dedicació. Mil gràcies i molts ànims amb els següents :excl:

Ja puc anar gravant aquests episodis amb subtítols mica en mica. :yeah:
 
lizgon
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 215
Membre des de: ds. 19 maig 2012, 18:33

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dj. 22 feb. 2018, 19:03

Per a detectar text d'arxius d'imatge o d'arxius digitalitzats jo faig servir el programa ABBYY FineReader, crec que no és gratuït (jo tinc una versió amb crack) potser també et pot servir a tu Versubs.

Avui he fet una prova amb uns caràcters japonesos i sembla que també els pot detectar
 
Versubs
Ishinchu
Ishinchu
Entrades: 25
Membre des de: dj. 30 nov. 2017, 18:17

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

ds. 24 feb. 2018, 21:04

Primerament, gràcies per l'aportació. :yeah:

Però entenc doncs que primer necessites fer la captura de pantalla i després provar sort, com aquell web que ja no utilitzo..

Així doncs, només sortiria a compte utilitzar-lo si té un gran percentatge d'encert, a diferència del web. Bé, potser el provo, ara el buscaré.

EDITO: L'he provat, però no me n'acabo de sortir, el veig més complicat del desitjable (per com és i més dificultós també per la versió teòricament multilingüe alemanya que he trobat, que no canviava l'idioma ni canviant la config), a més, acostumo a evitar els cracks (ja n'he fet servir abans, però no ara) i sembla que això ho necessita i no té alternativa (almenys econòmica).

Ara ja trio pràcticament sempre el software lliure i millor si amb filosofia de codi obert. Però gràcies a buscar aquest software que proposaves, quan he buscat alternatives, he trobat un complement de navegador que actua quasi instantàniament. Mentre es veu el vídeo (aprofito que utilitzo els capítols amb subs incrustats de l'Otakustream.tv), s'apreta el botó del peix (es diu Copyfish), sense fer captura de pantalla, s'emmarca directament l'àrea dels caràcters i ja te'ls agafa, i a més, ja te'ls tradueix i tot. No encerta gaire més del 60% diria, però ja és més efectiu que el web que vaig deixar i utilitzant molt menys temps. Sumant això amb aquell diccionari amb multiradicals, on agafo trossos de caràcters i s'"estreny el cercle" de possibilitats per trobar-los, ja em sembla que podré notar com es guanya temps i no m'encallo fent subs.

(El més difícil de facilitar però, em sembla que és quan surten un munt de coses de subs forçats en certs capítols. N'hi cada un que, a igual duració en min., deu multiplicar per 4 o 5 les entrades d'un capítol, diguem-ne fàcil.)

Tot i això, com que sempre es pot millorar, no deixo tancada la porta a incorporar noves eines, així que segueix vigent el que deia que qualsevol cosa que sembli que pugui ajudar es pot aportar aquí.
 
Versubs
Ishinchu
Ishinchu
Entrades: 25
Membre des de: dj. 30 nov. 2017, 18:17

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dc. 21 març 2018, 17:25

Ecco fatto! La T3! :yeah:

Format .ASS: https://ufile.io/tn6s4 Format .SRT https://ufile.io/j5twg

Amb a les noves eines, he (que acaba sent "hem") guanyat productivitat i es treballa millor, si bé algun capítol té algun tram especialment complicat (com jocs de caràcters amb moltes combinacions o titulars de diari no parlats ni traduïts enlloc) o moltes entrades per un sol sub o també per aquests capítols/pel·lícules que té cada temporada, però la dificultat extra ja no és la norma i en general, va millor. Un bel pas endavant, de la lenta i pesada arqueologia a tenir els caràcters (amb el Copyfish o el multiradicals) i un significat fiable (amb el nou fitxat diccionari Glosbe) en un "pim-pam" en la majoria dels casos. Fins i tot, cada vegada vaig entent directament alguns caràcters més :), però d'aquí a saber japonès queda massa lluny, i no era un idioma que volés aprendre, sincerament. Però com he dit anteriorment, només per aquesta sèrie faria això.

Amb tot, si es trobessin uns subs de base almenys sense diàlegs i prou fiables, encara es podria millorar més la productivitat d'aquests subs pendents en marxa. En aquest sentit, ja els subs forçats que va aportar en Xagasa a la pg. 1 ajuden, però cal ajustar alguns temps, errors i molts detalls que falten (com els titulars de diaris o el propi títol del capítol) i no n'hi ha per tots els capítols. Per exemple, a la T6 només en tinc 1 d'aquests que deia (i només 7 del CF&B-Nakamasub), i per la T7, no en tinc d'aquests ni del CF&B, però com a alternativa he trobat capítols en .mkv amb subs .ass en castellà i també en portuguès (tots per la T6 i tots menys 10 per la T7, amb diàlegs i estil CF&B, però del MagicKaitoNoFansub i el LigadoSul respectivament). (tot això en text, perquè sempre hi ha l'Otakustream que els té tots, malgrat incrustats)

Havent avisat dels subs de base que falten (T7: 277-278,291-295 i 301-303) i les principals dificultats que queden, si són possibles, s'agrairien doncs aportacions que ajudin en aquests temes. Per cert, si no ho heu fet, suggereixo donar una olhadinha a l'entrada 30 de la pg 2 d'aquest tema, per veure com utilitzo ara les eines d'aquests subs, o el "grepWin" (buscador per text de subs) que ara explico però porto utilitzant des del principi.

Agafo la T4, fins la pròxima entrega!
 
Avatar de l’usuari
xagasa
Ryushinchu
Ryushinchu
Entrades: 2806
Membre des de: dl. 26 maig 2014, 10:16
Ubicació: Planeta M2

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dc. 21 març 2018, 21:31

Moltes gràcies pels subtítols. Molt interesants. Pel tema subtítols si trobes en versió english , portuguès o altres idiomes et pot ajudar el traductor de Google. Bueno llavors fent un repàs a fonts del text traduït ja que el Google traductor va molt bé però a vegades fa traduccions que tal cual no tenen sentit amb frases poc utilitzades.
 
Versubs
Ishinchu
Ishinchu
Entrades: 25
Membre des de: dj. 30 nov. 2017, 18:17

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dj. 22 març 2018, 01:15

Primer, gràcies de nou pels subs que vas aportar, ara que veig com em faciliten la tasca.

Llavors, pel que dius, segurament no has vist el que s'ha anat dient al tema, que entenc 5 idiomes: Català, castellà, anglès, portuguès i italia. Per tant, si donaves a entendre que el portuguès podria ser un obstacle per mi, al contrari, em resulta tant entenedor com tots els 5 que he dit.

Així, el traductor de Google (amb compte i combinat amb el Google buscador i el diccionari Glosbe Japonès-Anglès i Japonès-Català), només el necessito pel que no entenc que és el japonès, tot i que com deia abans alguns caràcters ja vaig pillant directament, com el "no-traduïble" nom propi de Beika (米花) i algo més.
 
Avatar de l’usuari
xagasa
Ryushinchu
Ryushinchu
Entrades: 2806
Membre des de: dl. 26 maig 2014, 10:16
Ubicació: Planeta M2

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dj. 22 març 2018, 03:04

Versubs ha escrit:
Primer, gràcies de nou pels subs que vas aportar, ara que veig com em faciliten la tasca.

Llavors, pel que dius, segurament no has vist el que s'ha anat dient al tema, que entenc 5 idiomes: Català, castellà, anglès, portuguès i italia. Per tant, si donaves a entendre que el portuguès podria ser un obstacle per mi, al contrari, em resulta tant entenedor com tots els 5 que he dit.

Així, el traductor de Google (amb compte i combinat amb el Google buscador i el diccionari Glosbe Japonès-Anglès i Japonès-Català), només el necessito pel que no entenc que és el japonès, tot i que com deia abans alguns caràcters ja vaig pillant directament, com el "no-traduïble" nom propi de Beika (米花) i algo més.


M'he liat jo ^^u per això et comentava la opció del google traductor.
-Jo per exemple traduint subtitols del castellà al català en alguna frase feta que em queda el dubte la escric al traductor de google.
-Parlant d'aquest diferents expresions a mi amb la traducció dels subtitols de bola de drac me trobat amb dues paraules que estan ven escrites però
m'havia quedat el dubte de quina era la mes adecuada.

(''Properament'' o ''Proximament'') Jo he utilitzat properament però m'han comentat que queda millor proximament.

Salutacions i gràcies pels subtitols. :yeah:
 
Versubs
Ishinchu
Ishinchu
Entrades: 25
Membre des de: dj. 30 nov. 2017, 18:17

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dj. 22 març 2018, 16:46

Ara t'entenc! :juas:

Proposaves d'utilitzar el traductor de Google, per traduir el text dels subs de base, encara que els entengui, per guanyar productivitat, encara que després s'hagi de revisar. Capito :yeah: Ho provaré! Acabo de veure al youtube com es puja el sub sencer i es baixa ja traduït.

Com que de tota manera, sempre vaig a la font i agafo els caràcters per veure què diuen, d'entrada sembla que no hauria de suposar això cap pèrdua de fiabilitat, però vigilaré. Així, si no em fa perdre fiabilitat i em permet anar més ràpid, fantàstic. :yeah:
 
Avatar de l’usuari
dcop
Ushinchu
Ushinchu
Entrades: 1064
Membre des de: dt. 09 feb. 2010, 13:21

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dv. 23 març 2018, 11:56

Moltíssimes gràcies pels subtítols nous :excl: :excl: :excl: S'agraeixen moltíssim. :yeah:

Ja es pot anar canviant el títol del fil i que es vegi així que el prjecte avança i a bon ritme :excl:

Edito: els subtítols dels episodis 001-023 estan fets :pregunta: pensava que sí, però al no veure'ls a la pàgina inicial i tampoc tenir-los a la meva carpeta del disc dur...
 
lizgon
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 215
Membre des de: ds. 19 maig 2012, 18:33

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dv. 23 març 2018, 20:39

dcop ha escrit:
Edito: els subtítols dels episodis 001-023 estan fets :pregunta: pensava que sí, però al no veure'ls a la pàgina inicial i tampoc tenir-los a la meva carpeta del disc dur...

Crec que aquests ja estaven fets pels que s'encarreguen de portar-nos els episodis en català, o sigui que en Versubs directament va passar als que quedaven d'aquesta temporada (crec que la cosa va així, si m'equivoco ja ho dirà en Versubs o un altre ^^u )

I jo també agraeixo la feina d'en Versubs i la nova tanda de subtítols, sembla mentida la pila que ha fet ja O_O , de la llista de temporades amb que es va iniciar la cosa ara hi ha més en verd que no pas en gris :juas: . ENHORABONA :picar: :moltbe:

Espero que el que t'hem dit alguns t'hagi servit per agilitzar i afinar el treball i per ser més productiu (a falta de que hagi aparegut algú que s'uneixi a la teva causa :xiulant: :no: ;) ).
 
Versubs
Ishinchu
Ishinchu
Entrades: 25
Membre des de: dj. 30 nov. 2017, 18:17

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

ds. 24 març 2018, 01:45

Ciao! Gràcies pels reconeixements! es fa el que es pot ;-)

Respecte canviar el títol del tema, diguem que s'accepten suggerències de com es fa i de quin nom li hauria de posar ara, perquè jo no me'n recordo de com el vaig crear ni sé què es un projecte de tema o un tema tancat ni coses d'aquestes, recordo que sóc nou en fòrums. I si hi ha la possibilitat de fer-ho qualsevol usuari encara que no hagi creat el tema, ho agrairé, tot aquest temps estalviat que podré mantenir dedicat a subs.

Jo només vaig veure que per completar la sèrie amb tots els subs, aquests no els trobava enlloc, no estaven fets i no se'ls esperava, almenys en el curt ni mitjà termini, i amb humilitat però també incomformisme, que intento que no em faltin mai, veia que només podria canviar la situació agafant i fent-los.

Sobre ser més a fer subs i no només jo, tant de bo, es clar, però no voldria esperar a més col·laboració i quedar-me igual sense res mentrestant.. Entenc que cada ú té la seva vida i les seves dificultats i si algú que vol i va baixant aquests subs (per curiositat, estaria bé saber el nombre de descàrregues, si es pot) tingués temps i/o condicions suficients, potser s'implicaria més (perquè algo de temps per això tinc, tampoc tot eh :excl: però en trec com puc, i almenys de moment que puc, per això també aprofito ara). Humilment també em sembla que he posat les facilitats que he pogut per aconseguir més col·laboració (altra cosa és si m'explico prou bé o no), compartint les eines i els mètodes per fer-los, però com vaig dir a la primera entrada: Només suggereixo, no recomano, ni demano ni exigeixo. Perquè em sembla que exigint, o tan sols demanant els subs en el fòrum, simplement no hauria aconseguit res i ara, en canvi, tenim el que tenim.

Riguardo a (per no repetir paraules, ara en ITA :) ) subs del 1 al 23, jo em vaig trobar en la mateixa situació, llavors em sembla que quan vaig entrar en actiu al fòrum com a Versubs, al tema dels capítols nous, en Fabrebatalla18 em va dir com aconseguir-los per MEGA, vaig baixar els capítols sencers i els vaig extreure d'allà 1 per 1. Però ara no sé on queda això, llavors, per fer-ho fàcil, el que et puc oferir ara són aquests que ja tinc (en .SRT com me'ls guardo jo, però em sembla que en origen eren en .ASS). Per cert, els vaig revisar aplicant el "Versubs style" perquè les 8 temporades tinguin els mateixos subs, encara que això no entra en el compromís d'aquest tema, que va del 24 al 327. Com prefereixis, si vols els altres potser estan per allà a l'altre tema com deia. https://ufile.io/vwgf9

Partit a partit, com diuen els entrenadors, llavors, no ens passem d'eufòria que si hi ha més temporades en verd que en gris, és perquè n'hi ha una en taronja en marxa i 2, la meitat del verd, és perquè estaven a mig fer i les 3 en gris són de les que més capítols tenen (45-44-41), per tant, jo que ho veig "pedalant", encara no veig el "tourmalet" superat. ^^u

Sobre el que dieu: i tant que serveix el que dieu! Escoltant (o aquí llegint) s'aprèn, i si el que es diu no m'acaba de funcionar perquè cada ú és un món i treballa a la seva manera, em quedo amb la idea proposada i busco alternatives que s'adaptin. Mira, fa mes i mig estava una mica encallat amb capítols complicats, i ara tinc unes eines que em permeten acabar més ràpid, amb la respectiva part gràcies a la participació de qui aporti. I si bé no vull veure'm "jo productiu" com si fos una màquina, sí que en el temps que hi dedico, les eines em donen més productivitat que abans, donant lloc a més subs a igual nombre de dies dedicats, o per exemple, acabant la T3 quasi una setmana abans del que va portar la T2. I com deia a la presentació de la T3, tots hi acabem guanyant. ;-)
 
Avatar de l’usuari
dcop
Ushinchu
Ushinchu
Entrades: 1064
Membre des de: dt. 09 feb. 2010, 13:21

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

ds. 24 març 2018, 13:12

Ah, perfecte :excl: De totes maneres, em descarrego aquests que has penjat aquí. Mil gràcies de nou :excl:

Respecte a col·laborar, m'agradaria molt de fet perquè crec que aquests subtítols són indispensables per una sèrie com aquesta, però actualment no tinc gens de temps de més. Fa uns anys vaig encarregar-me dels episodis 328-422 juntament amb altres usuaris, com en Christian Meier o en Kinyus92, però actualment m'és difícil trobar temps per afeines laborioses com aquestes. Potser més endavant, en cas que això canviés, m'hi animaria.

I pel que fa al títol del fil, si no ho recordo malament, crec que es pot modificar canviant el post principal...
 
Versubs
Ishinchu
Ishinchu
Entrades: 25
Membre des de: dj. 30 nov. 2017, 18:17

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dt. 17 abr. 2018, 16:54

Ecco fatto! La T4! :yeah:

Format .ASS: https://ufile.io/x99md Format .SRT https://ufile.io/39g30

T4.. la més llarga fins ara amb 45 capítols, encara 1 més que l'anterior.. i dificultats afegides: Resulta que no ho vaig revisar tot bé sobre els subs base en text que falten, i he hagut de començar aquesta T4 amb una pel·lícula sense això, del no res, i a més, amb l'afegit de 30 entrades de diàleg per només 2 minuts d'audio japo al final. ^^u Ma dai :excl: Això és la màxima dificultat que he afrontat en un capítol/pel·licula, però per aquests especials que queden ja tinc els subs ara. Llàstima de l'enorme temps extra que ha costat fer aquest capítol (temps que ja hauria estat de la pròxima temporada), i per extensió, la T4 sencera, que també faltaven 6 subs base en text de més, en aquest cas per capítols de duració normal. I encara faltaria anomenar el "curt" capítol 164, una olhadinha :blink: i veureu quina feinada ha portat, amb les moltes lliçons de japo que aquí ens vol donar l'autor de la sèrie.. :ein: No sé si s'ha hagut de fer mai fins ara en tota la sèrie una taula/subtítol d'un sil·labari sencer, però humilment i amb una mica d'enginy ha estat possible. Potser aquest sil·labari el tornen a posar en futures temporades, si és així, independentment de l'estil que respectablent cada ú li volés donar, almenys aquest ja està fet i a disposició. En fi, altre cop dificultats extres superades. :yeah:

També ara de la pròxima T5, veig que falten uns subs que m'havien passat per alt (191, 193, 195, 213). De les T6 i 7, com vaig dir a l'entrega anterior, la T6 els tinc tots i de la T7 en tornen a faltar alguns (277-278,291-295 i 301-303). Els he tornat a intentar buscar per tot internet, però o no hi són o no els sé trobar (he buscat .ASS, .SRT, muntats en .MKV com els que sí que vaig trobar i extreure, fansubs, etc..), així que torno a suggerir de compartir aquesta busca, també d'aquests 4 de la pròxima T5 que vaig obviar.

Pel canvi de títol, ho he intentat amb un botó d'engranatge que surt amb el títol del tema, però no m'obre res. D'haver sabut com aniria exactament això (que sempre es pot anar millor, però almenys de moment, va), la paraula 'pendents' haig de reconèixer que ja no l'hauria d'haver posat. Així doncs, si només ho podia fer jo o els moderadors del tema, els suggereixo de treure aquesta paraula. I si no, "secondo me" (ITA), no passa res, la prioritat penso que són els subs i no una paraula inofensiva que sobra al títol que porta el tema on els presento.

EDITO: Un ocellet ja m'ha dit com es canviava el nom, a veure si aquest us sembla millor.

Per les pròximes temporades, ara amb la vinguda del bon temps, no puc garantir de mantenir uns temps similars, ara mateix és imprevisible, però faré el que pugui, que també vull veure connectat aquest aqüeducte sense subs forçats, que anava de mitja T1 a mitja T8 i que tots els capítols de la sèrie tinguin el seu sub.

Agafo la T5, fins la pròxima entrega!
Versubs l’ha editat per darrera vegada el dia: dj. 26 abr. 2018, 13:01, en total s’ha editat 1 vegada.
 
Avatar de l’usuari
dcop
Ushinchu
Ushinchu
Entrades: 1064
Membre des de: dt. 09 feb. 2010, 13:21

Re: Detectiu Conan - Subs forçats pendents [24/327]

dv. 20 abr. 2018, 17:47

Ohhhhh que bé :excl: Moltíssimes gràcies :excl: :excl: :excl:

Molta curiositat per veure com t'han quedat els de l'episodi 164 :profident: I miraré a veure si trobo res d'aquests que dius que no tens.

Gràcies per la feinada de nou i a gaudir-la :excl: :yeah:
 
Versubs
Ishinchu
Ishinchu
Entrades: 25
Membre des de: dj. 30 nov. 2017, 18:17

Re: Detectiu Conan - Subs forçats [24/327] (T1-T8)

dj. 26 abr. 2018, 13:03

Us trasllado una qüestió tècnica que em planteja aquest sil·labari del capítol 164:

Els subs, els provo normalment en el VLC, per veure com queden els .SRT i ajustar fins que considero que queden al seu lloc. Però com que aquest era especial, amb el sil·labari esgotant els límits de la pantalla, l'he provat també amb el Windows Media Player i el MP Classic, i en aquests dos reproductors es veu el sil·labari amuntegat, de cada línia en surten 2, així, es comença amb 2 línies per les síl·labes amb lletra "a", quan hauria de ser 1. He provat coses de configuració dels subs, tant des del MP Classic com del VS Filter que permet veure els subs al Windows Media Player, però no m'en surto, a pesar dels canvis de config segueix allà tot amuntegat.

A veure doncs si algú sap com es pot arreglar això, o no hi ha res a fer i per qui utilitzi altres reproductors; al VLC "i punto". Serveixi no només per mi, sinó per qualsevol usuari de diferents reproductors i poder així garantir, que els subs que surten d'aquest tema, poden funcionar bé a tot arreu, encara que requereixi configurar.

Qui està connectat

Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 2 visitants