condedooku ha escrit:El doblatge sempre i sempre farà malbé l'obra original, això és irrefutable.
Aixó es completament cert. Per molt bo que sigui un doblatge mai serà més fidel que l'original. El doblatge es una adaptació a una llengüa d'un contingut audiovisual i, a menys que els mateixos actors de doblatge originals doblin aquesta versió, és impossible que expressi totalment el mateix, i més encara parlant d'anime ja que els japos hi fiquen unes veus molt particulars.
En el meu cas, prefereixo perdre una mica de "qualitat" veient un doblatge (si es bo) i, a canvi, poder prestar atenció totalment a l'animació i no als subtitols.
Killy ha escrit: En alguns casos es millor el doblatge, con en Cowboy Bebop.
Home, millor depén de com es miri. Com ja he comentat, més original no serà però potser que sigui de més qualitat (no he sentit la versió original de Cowboy Bebop però les veus en català em sonen molt bé).
PD: Jo crec que els hi hauriem d'enviar ara també missatges a TVC abans de les noves eleccions autonòmiques. Així, si hi veuen que els espectadors hi ténen interés, també es podrien pensar alguna cosa per la remodelació de Septembre. Tot i axí, dubto que hi canvïn res però com ha dit en Fabre, l'últim que s'ha de perdre és l'esperança