Moderadors: Maki, Steve Maister
adriamichi ha escrit:Aquesta setmana ha sortit el 92 del volum 2. Pots veure les portades i els títols dels capítols aquí. Recorda que el vol.2 comença en el tom 14 japonès.xagasa ha escrit:La traducio es bona?
Més que la traducció, ho dolent és la edició. Les pàgines estan voltejades, per tant, és llegeix de forma occidental. Això vol dir que els que són esquerrans són dretans al dibuix i en algún cas han hagut de recargolar el text per que encaixés (la persona era ambidextre enlloc d'esquerrana, el volant era en el lloc contrari, veient-se a la dreta, enlloc de dir que tenia el volant a l'esquerra). Recordo un cas que havien arribat a deixar una vinyeta en el sentit oriental i la resta en occidental (La tercera vinyeta d'aquesta pàginade la primera aparició d'en Kid, curiosament al especial de Kaito Kid ho varen corregir) .Per sort, l'actual traductor va decidir passar de tot això i posar una nota cada cop que passa dient que les pàgines estan invertides.
A més totes les onomatopeies les sobrescriuen en castellà (algun cop adaptant les originals, d'altres esborrant-les o sobreposant-les de mala manera). A més, l'entradeta d'en Gosho i la part que en Gosho parla d'un detectiu pot venir o no (si no vé, ho solen publicar en el següent número o a l'altre).
Centrant-nos en la traducció, a mi no em va agradar. La sèrie ha passat per varis traductors, tot i que al vol.2 n'hi han hagut 3 d'estables. La primera traductora escrivia fatal, recordo especialment la saga d'un retorn perillós, en que hi havien textos molt senzills (frases acabades en punt enlloc d'usar connectors, molt curtes, ...) que després al veure-ho en altres idiomes tenia frases més elaborades. També recordo llegir algún paràgraf i no entendre el que deia i diria que alguna falta ortogràfica. En el primers capítols a Sherry li diuen Cherry (pel licor de cirera) i a Vermouth li diuen Belmotte (per la marca de vins "Barón de Belmotte", de debò varen justificar la cagada amb això).
La següent traductora va millorar una mica, però no gaire. Les frases ja tenien sentit, però en alguna ocasió que la cosa anava més tècnica es liava (fins i tot recordo comparar un text amb la versió alemanya i francesa i la espanyola dir el contrari), a més que enlloc de dir "instituto" deia "liceo" i alguna errada rara, com escriure "Tokyo" (incorrecte) al títol però durant el capítol escriure "Toquio" (correcte). Tampoc podria dir molt més, ja que vaig deixar Conan en castellà abans d'aquest canvi.
Finalment, crec que el traductor actual ho fa força bé. Pel que he pogut veure posa peus de nota enlloc d'inventar-se coses per que quadri amb la versió invertida o adaptar de forma enrevessada el joc de paraules al castellà.
Loco87 ha escrit:Dilluns 4 de febrer reprenen el ritme dels últims dies amb nous episodis altre cop!
xagasa ha escrit:Per quin volum van realment amb la numeracio japonesa?
Osigui 13 Vol 1+92 Vol.2
xagasa ha escrit:-No vaig entendre mai això de vol 2.
xagasa ha escrit:Edit: Mirant l'enllaç que has posat de les portades mes avall he vist que hi ha una nova edicio.
Es la kanzenban o es una versio inventada per planeta?
adriamichi ha escrit:Loco87 ha escrit:Centrant-nos en la traducció, a mi no em va agradar. La sèrie ha passat per varis traductors, tot i que al vol.2 n'hi han hagut 3 d'estables. La primera traductora escrivia fatal, recordo especialment la saga d'un retorn perillós, en que hi havien textos molt senzills (frases acabades en punt enlloc d'usar connectors, molt curtes, ...) que després al veure-ho en altres idiomes tenia frases més elaborades. També recordo llegir algún paràgraf i no entendre el que deia i diria que alguna falta ortogràfica. En el primers capítols a Sherry li diuen Cherry (pel licor de cirera) i a Vermouth li diuen Belmotte (per la marca de vins "Barón de Belmotte", de debò varen justificar la cagada amb això).
La següent traductora va millorar una mica, però no gaire. Les frases ja tenien sentit, però en alguna ocasió que la cosa anava més tècnica es liava (fins i tot recordo comparar un text amb la versió alemanya i francesa i la espanyola dir el contrari), a més que enlloc de dir "instituto" deia "liceo" i alguna errada rara, com escriure "Tokyo" (incorrecte) al títol però durant el capítol escriure "Toquio" (correcte). Tampoc podria dir molt més, ja que vaig deixar Conan en castellà abans d'aquest canvi.
Finalment, crec que el traductor actual ho fa força bé. Pel que he pogut veure posa peus de nota enlloc d'inventar-se coses per que quadri amb la versió invertida o adaptar de forma enrevessada el joc de paraules al castellà.
albert_ ha escrit:Aixo que comentes es de la traduccio del manga al castella o al catala?
I jo que estava plantejant-me llegir el manga...
Quants toms hi ha traduits al catala i al castella del manga?
Josep.v ha escrit:Sembla que tindrem 5 episodis nous cada setmana, com fins ara, pero en comptes de fer-ne un cada dia, es faran dos de seguits dilluns i dimarts i un dimecres. La resta, seran episodis repetits. És la cosa més rara que he vist en la meva vida, pero almenys aixi es donarà temps al doblatge. El normal hagues estat fer cada dia un episodi nou, i que el segon fos repetit, pero en fi...
Josep.v ha escrit:Sembla que tindrem 5 episodis nous cada setmana, com fins ara, pero en comptes de fer-ne un cada dia, es faran dos de seguits dilluns i dimarts i un dimecres. La resta, seran episodis repetits. És la cosa més rara que he vist en la meva vida, pero almenys aixi es donarà temps al doblatge. El normal hagues estat fer cada dia un episodi nou, i que el segon fos repetit, pero en fi...
Noín ha escrit:Tot això per les presses d'emetre la sèrie mentre es fa el doblatge- No ens moriríem per esperar i així poder emetr-ho d'una tirada, però darrerament han agafat aquest vici, que d'altra banda pot afectar al treball de doblatge (van começar aquesta mania amb els últims captols que van donar de One Piece, els unics amb algunes(poques) errades de traducció fruit de les preses)
conan_1989 ha escrit:Força estrany combinar nous episodis i vells alhora, però en realitat tenim 5 episodis nous per setmana que és l'important. Hem de continuar donant suport amb audiència a la web del súper 3, si us plau! https://www.ccma.cat/tv3/super3/detectiu-conan/videos/