Anime i manga en català

Moderadors: Maki, Steve Maister

 
Avatar de l’usuari
fabrebatalla18
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3515
Membre des de: ds. 11 juny 2011, 17:30

Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dt. 18 març 2014, 23:18

Retrospectiva sobre
Imatge
Historia de sus doblajes en España


¿Alguna vez te has preguntado de quién fue idea que, en español de España, el Kame Hame Ha se llamara Onda Vital, a excepción de en los primeros episodios? ¿O por qué los diálogos contenían tantas diferencias con la versión japonesa? ¿O por qué nos colaron alguna sintonía de origen francés? ¿O por qué en unas partes de la serie los otros doblajes españoles (catalán, gallego, vasco y valenciano) tenían los mismos errores y la misma censura que la versión castellana y sin embargo otras no? Es más, ¿sabes cuándo se estrenó la serie en España y quién fue el responsable de hacerlo posible?

O aunque no te lo hayas preguntado, ¿eres lo suficientemente friqui de Bola de dragón como para que te llamen la atención estas cuestiones? O, sencillamente, ¿te gustaría ver algunas curiosidades sobre hasta qué punto puede haber diferencias entre los diferentes doblajes que una cierta serie puede tener en el mismo país?

Este vídeo (para cuyo visionado, y dada su longitud, no te vendrán mal unas palomitas) es un pequeño reportaje totalmente casero (disculpad los medios limitados...) con el que probablemente os acabe creando un cierto lío... pero en el que intento analizar varias de esas particularidades de las versiones españolas de esta serie. Y en el que descubro, además, que en realidad buena parte de la culpa de esos errores y esas particularidades de la versión castellana no fue del traductor castellano... Llegó a haber partes de la serie que, antes de traducirse al castellano, se tradujeron a otros tres idiomas intermedios, por lo que la versión castellana acabó siendo un hervidero de errores, tanto de cosecha propia como heredados de las etapas intermedias. A eso hay que unir que el doblaje comenzó en 1988 en Barcelona y terminó en 1998 en Sevilla (con frecuentes cambios de dirección de doblaje, traductores, idioma de origen, etc.). Y que eran otros tiempos: ni Internet era lo que es hoy, ni nadie podía imaginarse la repercusión futura de esta serie...


Autor del video: Mazochungo
Video:

Retrospectiva sobre DRAGON BALL historia de sus doblajes en España

Descargar vídeo (Botón derecho, guardar como...)
[formato flash .FLV. Códecs h.264 y AAC]

Si después de verlo os ha gustado podéis agradecérselo poniendo un mensaje en su foro, os contestara encantado: http://boards4.melodysoft.com/app?ID=mazochungo

Tabla resumen
Imatge
En homenaje a Mario Bistagne Fabregat.

Propiedad subyacente:
Dragon Ball - Dragon Ball Z
(c) Bird Studio / Shueisha / Toei Animation
(c) AB Distribution


Fuente: http://www.mazochungo.net/player/retrospectivadb.htm
fabrebatalla18 l’ha editat per darrera vegada el dia: dv. 21 març 2014, 01:14, en total s’ha editat 2 vegades.
 
Noín
Ryushinchu
Ryushinchu
Entrades: 2054
Membre des de: dg. 21 març 2004, 18:00
Contacta:

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dc. 19 març 2014, 11:55

Es un treball molt interessant, perque el tema de traduccions i versions de Dragon Ball em sembl apasionant per la quantitat de coses rares que hi ha pel mig. Quan el vaig veure fa temps vaig parlarlo amb l'autor per afegir-hi informació i també per corregir algunes coses.

En la taula resum s'ha de corregir una cosa. En la darrera tongada que surt (168-291) s'hauria de dividr en 168- 260 (japonés),261-280(francés) i 282-291(japones de nou). Això en les versions catalana, gallega i esuekar. En castellà sempre de frança. La tongada del 261 al 291 té moltissimes curiositats
 
Avatar de l’usuari
inuyasha000
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 320
Membre des de: dj. 28 oct. 2010, 01:16

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dc. 19 març 2014, 20:44

la escena de freezar travesant amb les banyes a krilin en catala si va ser ensenyada no? crec recordar que em les primeres emisions si pero en emision posteriors si es va doblar i emitar aquesta escena us sona alguna cosa?
 
Avatar de l’usuari
fabrebatalla18
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3515
Membre des de: ds. 11 juny 2011, 17:30

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dc. 19 març 2014, 21:04

inuyasha000 ha escrit:
la escena de freezar travesant amb les banyes a krilin en catala si va ser ensenyada no? crec recordar que em les primeres emisions si pero en emision posteriors si es va doblar i emitar aquesta escena us sona alguna cosa?

Aixo segur que te ho sabra dir Albert Wesker ja que per a fer la seva release va observar totes les censures :yeah:
 
Avatar de l’usuari
inuyasha000
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 320
Membre des de: dj. 28 oct. 2010, 01:16

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dc. 19 març 2014, 21:14

a veure si es pasa per aquest post llavors :D
 
Avatar de l’usuari
xagasa
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3871
Membre des de: dl. 26 maig 2014, 10:16
Ubicació: Planeta M2

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dv. 30 maig 2014, 10:23

Aquesta escena ya es va censurar desde la primera emisio.
Curiosament la saga de namek va tenir mini censures.
La saga den celula no va tenirne cap de censura per part de tv3. Y nomes la saga den bu una censura cuan el bandits que ataquen en bu disparen un tret a dos vells.
Aixo hu va censurar tv3.
Bueno una censura rara va ser la del capitul
-CONSPIRACIO PER ABSORBIR LA ENERGIA DEN SON GOHAN- aQUEST CAPITOL NO TE INTRO RESUM.
 
Avatar de l’usuari
terminator
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3015
Membre des de: dt. 29 jul. 2008, 11:18

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dv. 30 maig 2014, 11:05

No, la dels tius disparant als vells de la saga de boo va ser una censura de les ultimes, pero en cap cas tv3 va censurar desde principi aixo, de fet en la release de teparta i cia qeu van agafar audios vhs, la escena i surt, i el albert wesker va agafar un tros de audio de aquesta censura per recuperarla per la seva release, aixo de krilin si que va ser censurat desde el principi.
terminator l’ha editat per darrera vegada el dia: dv. 30 maig 2014, 11:14, en total s’ha editat 1 vegada.
 
Noín
Ryushinchu
Ryushinchu
Entrades: 2054
Membre des de: dg. 21 març 2004, 18:00
Contacta:

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dv. 30 maig 2014, 11:14

L'escena dels vells va ser una censura tardana de TV3 per les queixes de les associacions de pares, però originiriament es va emetre com es pot comprovar en l'edició definitiva que circula per aquest forum.Selecta va agafar els audios de les ultimes emissions on estava censurat sense saber que si que ho havien estat
 
Avatar de l’usuari
Accros
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 117
Membre des de: dg. 04 maig 2014, 04:33

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

ds. 31 maig 2014, 21:08

Hi ha una escena que recordo, és la de Bola de Drac dels primers episodis. És quan la Bulma es puja la samarreta per ensenyar les calces per ensenyar en Fullet Tortuga i en aquest moment s'adona que no té les calces a causa que Son Goku li va treure durant la nit les calces, quan Son Goku es va adonar que les noies no tenien el que tenen els nois. :lol:

I es veu el cul però en les emissions de Super 3 la tallen l'escena.
 
carlos25
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 144
Membre des de: dv. 06 abr. 2012, 01:16

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dt. 03 juny 2014, 23:07

Cal dir un apunt el doblatge dels primers 26 episodis i opening i endings va ser doblat en l'any 1988 i principis del 1989 no sé perquè van tarda molt en emetre per TV això en cas del català i castella de canal sur eran doblades paralel·lament (Solament els primers 26 capítols)

La pitjor versió va ser la de Antena 3 que va censura coses com la regeneració de la cua d'en Cel·lula en algunes escenes quan lluita contra el A-16 , quan doctor gero travessa el braç a yamcha i episodis de menys de 15minuts en alguns episodis y lo de "Luz infinita tal cual del francés" :lol:

Per crítica de part de bola de drac en català en alguns episodis sobre tot en Bola de drac Z de saga cel·lula - Bu es que cometen algunes falles com cambiar el nom d'un personatge que en aquell moment és un altre personatge

Només passa un par de vegades que pot quedar algo confós si no has seguit la sèrie .


El drama de la versió del canal sur que va compra 21 episodis que emet telemadrid però mai canal sur deixan la seva traducció a mitges i els problemes de la Ana cremades interns amb l'estudi bleh.. Allo va ser massa :lol:
 
Avatar de l’usuari
tato25
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3524
Membre des de: dg. 24 jul. 2005, 16:21
Contacta:

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

ds. 07 juny 2014, 23:54

inuyasha000 ha escrit:
la escena de freezar travesant amb les banyes a krilin en catala si va ser ensenyada no? crec recordar que em les primeres emisions si pero en emision posteriors si es va doblar i emitar aquesta escena us sona alguna cosa?

A mi em sona que només es va censurar la sang i sempre va ser emesa. Parlo de memòria, que d'això fa més de 20 anys i segur que estic equivocat.
Imatge
 
carlos25
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 144
Membre des de: dv. 06 abr. 2012, 01:16

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dg. 08 juny 2014, 06:03

La escena d'en Krilin amb el frízer es va veure de manera parcial és a dir no surt quan és muntat a les banyes fent salts i censurant gran part de la sang possiblement la escena més censurada descaradament en les emissions el seu dia.
 
Avatar de l’usuari
inuyasha000
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 320
Membre des de: dj. 28 oct. 2010, 01:16

Re: Retrospectiva sobre DRAGON BALL

dc. 11 juny 2014, 17:00

tato25 ha escrit:
inuyasha000 ha escrit:
la escena de freezar travesant amb les banyes a krilin en catala si va ser ensenyada no? crec recordar que em les primeres emisions si pero en emision posteriors si es va doblar i emitar aquesta escena us sona alguna cosa?

A mi em sona que només es va censurar la sang i sempre va ser emesa. Parlo de memòria, que d'això fa més de 20 anys i segur que estic equivocat.





Ara que ho dius l'ho de que la ven emetre treient nomest la sang amb sona moltisim

Qui està connectat

Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 46 visitants