En el fansub donde estoy últimamente estamos teniendo este debate y no terminamos de sacar nada en claro, me gustaría saber las opiniones de los fans, que preferís, leer subtitulos con sufijos como chan, san, kun, sama, sensei... o subtitulos con esas partículas adaptadas al idioma (español, catalán) como por ejemplo si hablan de san poner "señor" y hablar con respeto (esto también depende mucho de cada personaje y de cada situación, no es una regla que se sigue al pie de la letra).
Me gustaría que votarais y que dierais argumentos de porque preferís de una forma o de otra.
Por ejemplo yo prefiero sin sufijos ya que veo incorrecto mezclar idiomas y en español esas partículas no quieren decir nada, lo correcto entiendo yo que es subtitular en español, no en español/japones , ademas de que cuando alguien se inicia en el mundo del anime estas partículas les suenan a chino y a mi me parece mas una moda tonta que un uso correcto de la lengua.
PD: Agradecería que respondierais en castellano ya que así me sera mas fácil compartir los comentarios con los demás miembros del fansub y no todos entienden el catalán.
Y bueno, la encuesta es en animes en general, aunque si queréis saberlo mi fansub se dedica a Detective Conan, en catalán ya tomamos la decisión hace mucho de adaptar los sufijos y ser fieles al doblaje catalán para asi poderse adaptar mejor porque después de haber visto 514 caps doblados seria muy raro de golpe leer en los subs cosas que te sonarían muy raras, y ademas de que como he dicho anteriormente me parece muy incorrecto mezclar idiomas. Pero ahora toca decidir para los subtitulos en español de este mismo animo.. a ver si nos podéis ayudar con argumentos y opiniones.