Anime i manga en català

Moderadors: Maki, Steve Maister

  • 1
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
 
Avatar de l’usuari
terminator
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3009
Membre des de: dt. 29 jul. 2008, 11:18

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dl. 25 ago. 2014, 22:01

heinki ha escrit:
Lo que encara no entenc es perque ja que compraven episodis del Japó al episodi 200 no van posar el opening i ending que corresponia a la saga Buu, es van quedar amb el Cha la Head Cha la fins al final, mai entendre aixo, aquella tanda d'episodis hi habia algo extrany ja que els titols estaban censurats, aixo no se perque va ser aixi.


Jo vaig escoltar, que encara que la traduccio fos japonesa, els episodis sempre venian de francia, pero com que encara els francesos no habian tingut temps de fer els capis, per aixo venien en japones, pero suposo que si els donaria temps de retallar els capis/censurar/posar el opening antic als capis, pero encara no el habrian doblat.
 
Avatar de l’usuari
Joanks
Sushinchu
Sushinchu
Entrades: 498
Membre des de: dj. 27 abr. 2006, 21:33
Ubicació: Namek

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 00:20

Molt bo el post recopilatori. La veritat és que les seqüències no tenen desperdici :lol: Em baixe els vídeos com a extres de la sèrie. :yeah: No sé quina de totes m'agrada més, haha. Bé, sí, la del Babidí dient "me duele la espalda", hahaha, serà perquè està partit per la meitat :xiulant:

Ara parlant seriosament. Està clar que gran part de la culpa la tenen els traductors, quines peces s'hi van buscar..., però no la tenen tota, la culpa. Els, avui dia, venerats actors i actrius de doblatge castellans, s'hi van ben lluir. Què és que no porten tota la sèrie dient Kame Hame Ha (perdó, Onda Vital :xiulant: ) i, de sobte, li diuen "Luz infinita" o "Técnica de la pulverización por luz"? Què és que no porten centenars de capítols dient "guerreros del espacio" i, de sobte, els hi diuen samurais? Com anaven a treballar? Dormint? I què me'n dieu del director o directora de doblatge? No se suposa que s'ha de vore prèviament la sèrie i entendre-la, vaja, estar al corrent del que passa i dirigir bé l'equip d'actors i actrius? No foteu. El doblatge castellà té poca exculpació. No són només els traductors, són totes les peces de l'engranatge. I la cirera que corona el pastís la tenim amb la veu del Gavira, que no li escau gens al prota, li confereix un to de ximple i babau que no pot tenir de cap de les maneres l'heroi de la sèrie. Ara, que la culpa no la té ell, sinó del que va fer el càsting.

En fi, tant si els agrada com si no, el doblatge en castellà de Bola de Drac ha passat a la posteritat pel que és: una xapussa. Evidentment, hi haurà gent a qui li agradarà, però ja se sap: per a gustos, els colors!

:adeu:
ImatgeUn viatge que va començar fa molt de temps, en un lloc ni proper ni llunyà.
Aquesta és la nostra història. Aquests són els nostres herois. BOLA DE DRAC!!
 
Avatar de l’usuari
terminator
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3009
Membre des de: dt. 29 jul. 2008, 11:18

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 00:23

D'acord totalment amb tu joanks
 
carlos25
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 144
Membre des de: dv. 06 abr. 2012, 01:16

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 01:06

En la web de mazochungo hi ha una tabla que es pot veure com estava repartit els scripts i masters de cada versió.
Imatge
 
Avatar de l’usuari
terminator
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3009
Membre des de: dt. 29 jul. 2008, 11:18

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 01:41

Esa tabla tiene que estar mal, porque hay una porcion de capitulos de la saga de boo, concretamente los que pelean gotenks ssj3 vs super buu y mystic gohan con super buu y buu con gohan absorvido vs vegetto que vuelven a estar en frances, de echo tienen los mismos fallos que la version castellana, debe haber algo mal en la tabla, esa porcion de capitulos vino de nuevo en frances, y luego cuando luchan goku ssj3 vs kid boo, vuelve a estar en japones
 
Avatar de l’usuari
fabrebatalla18
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3515
Membre des de: ds. 11 juny 2011, 17:30

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 01:50

terminator ha escrit:
Esa tabla tiene que estar mal, porque hay una porcion de capitulos de la saga de boo, concretamente los que pelean gotenks ssj3 vs super buu y mystic gohan con super buu y buu con gohan absorvido vs vegetto que vuelven a estar en frances, de echo tienen los mismos fallos que la version castellana, debe haber algo mal en la tabla, esa porcion de capitulos vino de nuevo en frances, y luego cuando luchan goku ssj3 vs kid boo, vuelve a estar en japones


Creo que aqui tienes la respuesta:
viewtopic.php?f=5&t=19623#p323003

Noín ha escrit:
En la taula resum s'ha de corregir una cosa. En la darrera tongada que surt (168-291) s'hauria de dividr en 168- 260 (japonés),261-280(francés) i 282-291(japones de nou). Això en les versions catalana, gallega i esuekar. En castellà sempre de frança. La tongada del 261 al 291 té moltissimes curiositats
 
Avatar de l’usuari
terminator
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3009
Membre des de: dt. 29 jul. 2008, 11:18

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 02:06

Pues entonces esa tabla esta mal por todos lados, porque tal y como decis lo del castellano siempre vino de francia.
 
Avatar de l’usuari
heinki
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 123
Membre des de: dl. 05 nov. 2007, 17:44

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 02:21

La tongada del 161-280 comprats de França però els títols estaven doblats, crec que la versió en castella ni o estaven que jo recordi, i perfectament es nota que venien de França perquè hi han unes quantes cagades de traducció y apart perquè si posàveu el dual àudio a la època per televisió es sentia el àudio en Francès, de fet els vhs que tinc aquell segon àudio es en Francès.
 
Avatar de l’usuari
Saggio
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 217
Membre des de: dc. 18 juny 2014, 09:47

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 05:59

Joanks ha escrit:
I la cirera que corona el pastís la tenim amb la veu del Gavira, que no li escau gens al prota, li confereix un to de ximple i babau que no pot tenir de cap de les maneres l'heroi de la sèrie. Ara, que la culpa no la té ell, sinó del que va fer el càsting.


Jo més aviat diria que la guinda va ser que en la versió castellana en Goku adult va arribar a tenir 4 veus diferents xD (3 en Z i 1 en GT).

La veu del tal Gavira efectivament no li pega gens a en Goku, sembla una veu "del montón", molt poc expressiva i sembla que ni sap cridar (només cal veure el seu Kame Hame en el trailer de Battle of Gods).

He estat mirant capítols en castellà del torneig de la saga Boo, i la veu d'en Goku en aquests capítols em sembla molt millor i sens dubte l'hi escau més al personatge.
 
Noín
Ryushinchu
Ryushinchu
Entrades: 2053
Membre des de: dg. 21 març 2004, 18:00
Contacta:

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 12:26

Independenment d ela veu, cap de les que va tenir va ser capç de posa run mínim de passió en els crits, i tots sonaven malament.
 
Avatar de l’usuari
terminator
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3009
Membre des de: dt. 29 jul. 2008, 11:18

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 13:05

D'acord amb tu noin, en el doblatge castella pasa sempre aixo, la interpretacio es dolentisima, no cridan be, ni fan gemecs com cal, sembla que estiguin llegin un llibre en comptes de interpretar, per aixo sempre aquest doblatge ma semblat dolentisim, mes que per la traduccio per la mala interpretacio que fan aquets dobladors, per aixo veig increible que agafesin els mateixos per doblar la peli de battle of gods, existeixen dobladors millors que aquets en cualsevol lloc.
 
Avatar de l’usuari
Saggio
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 217
Membre des de: dc. 18 juny 2014, 09:47

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 22:36

terminator ha escrit:
D'acord amb tu noin, en el doblatge castella pasa sempre aixo, la interpretacio es dolentisima, no cridan be, ni fan gemecs com cal, sembla que estiguin llegin un llibre en comptes de interpretar, per aixo sempre aquest doblatge ma semblat dolentisim, mes que per la traduccio per la mala interpretacio que fan aquets dobladors, per aixo veig increible que agafesin els mateixos per doblar la peli de battle of gods, existeixen dobladors millors que aquets en cualsevol lloc.


Casualment hi ha un video d'una cagada on es veu això que dius dels gemecs:

https://www.youtube.com/watch?v=9iEwiEzWfc8

Sembla que la pobre Vidal estigui defecant més que gemegant de dolor. Al menys és la impressió que em dóna.
 
Avatar de l’usuari
fabrebatalla18
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3515
Membre des de: ds. 11 juny 2011, 17:30

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 22:52

terminator ha escrit:
D'acord amb tu noin, en el doblatge castella pasa sempre aixo, la interpretacio es dolentisima, no cridan be, ni fan gemecs com cal, sembla que estiguin llegin un llibre en comptes de interpretar, per aixo sempre aquest doblatge ma semblat dolentisim, mes que per la traduccio per la mala interpretacio que fan aquets dobladors, per aixo veig increible que agafesin els mateixos per doblar la peli de battle of gods, existeixen dobladors millors que aquets en cualsevol lloc.

Jo crec que olvides el factor nostalgia... i creume que aixo es molt important, la gran majoria dels que han crescut amb el doblajte castella no voldrien escoltar als seus personatges amb altres veus i aixo sembla que us costa entendre pero es aixo de simple. Es ben igual lo malamant que doblessin, quan eren nens aixo era l'ultim que analitzaven...


I sincerament per a mi aquest post nomes esta per a burlarsen i crec que ja s'esta desmadrant massa (no tots els usuaris ho fan eh, molts responen be i amb respecte pero d'altres sembla que s'haguessin de morir si miressin tot bola de drac en castella :lol: :lol: ), pero be, aixo ho hauria de decidir un moderador :xiulant:

PD: L'ultim paragraf es en general, no te res a veure amb l'usuari que he citat ^^u
 
Avatar de l’usuari
terminator
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3009
Membre des de: dt. 29 jul. 2008, 11:18

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 23:03

fabrebatalla18 ha escrit:
terminator ha escrit:
D'acord amb tu noin, en el doblatge castella pasa sempre aixo, la interpretacio es dolentisima, no cridan be, ni fan gemecs com cal, sembla que estiguin llegin un llibre en comptes de interpretar, per aixo sempre aquest doblatge ma semblat dolentisim, mes que per la traduccio per la mala interpretacio que fan aquets dobladors, per aixo veig increible que agafesin els mateixos per doblar la peli de battle of gods, existeixen dobladors millors que aquets en cualsevol lloc.

Jo crec que olvides el factor nostalgia... i creume que aixo es molt important, la gran majoria dels que han crescut amb el doblajte castella no voldrien escoltar als seus personatges amb altres veus i aixo sembla que us costa entendre pero es aixo de simple. Es ben igual lo malamant que doblessin, quan eren nens aixo era l'ultim que analitzaven...


I sincerament per a mi aquest post nomes esta per a burlarsen i crec que ja s'esta desmadrant massa (no tots els usuaris ho fan eh, molts responen be i amb respecte pero d'altres sembla que s'haguessin de morir si miressin tot bola de drac en castella :lol: :lol: ), pero be, aixo ho hauria de decidir un moderador :xiulant:

PD: L'ultim paragraf es en general, no te res a veure amb l'usuari que he citat ^^u


No, el factor nostalgia apart, estem parlant de coses com interpretacio i tal, i aixo no hi ha factor nostalgia, perque es el que es, no entenc el que dius de que es burlen del doblatge, si no t'agrada nomes cal no participar-hi, pero no veig perque un moderador li ha de tancar el post al usuari aquest, i els teus deixar-los, no s'ha de ser sectari, es un forum lliure (mai millor dit jeje) :lol:
 
Avatar de l’usuari
Saggio
Sanshinchu
Sanshinchu
Entrades: 217
Membre des de: dc. 18 juny 2014, 09:47

Re: Fallos graciosos de Bola de Dragón

dt. 26 ago. 2014, 23:21

No he creat el fil amb l'intenció de burlar-me, ho dic de debò. Només volia saber el perqué de la traducció tan dolenta.

Per aquí d'alt hi ha un fil de 23 pàgines on les 7 últimes o així son off topic... :xiulant: No dic res més.
  • 1
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8

Qui està connectat

Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 16 visitants