fecupo ha escrit:Claro. La edición del audio lleva tiempo pero no debería ser un problema a no ser que aparecieran en capítulos posteriores desincronizaciones en otros puntos inesperados, o sea, en sitios diferentes a las secciones que comentaste inicialmente, pero no creo que sé dé el caso.
No, la sincronización es bastante simple, solo hay que vigilar en los segmentos que dije, que por cierto, para encontrar la cortinilla puedes usar los chapters del DVD español que también te mandare (los archivos .txt), no son exactos pero te da una pista de sobre que minuto esta la cortinilla.
fecupo ha escrit:Tenía pensado cambiarle los subs forzados en srt por unos con estilos pero es tiempo extra sumado a lo demás y no sé si será factible. ¿Qué te parece?
No me gusta ni la fuente, ni el tamaño ni el estilo (al menos para el opening), casi que prefiero que lo dejes en un texto plano .srt.
EDITO: Vale, el problema es que no has adjuntado las fuentes al mkv (sabes como hacerlo?) y entonces lo veo todo en arial... voy a ver si encuentro la fuente que has usado...
EDITO2: Ahora que los veo con la fuente instalada tienen mejor pinta, aun asi todos estan muy pegados a la zona de abajo, creo que los podrias subir unos 10 o 25 pixeles mas y quedarian mejor (no he mirado exactamente cuanto mas).
fecupo ha escrit:Para que me haga una idea, ¿cuánto tiempo te llevo a ti acabar el primer capitulo? Es decir, desde la extracción del audio castellano del DVD, subtítulos, etc.
No te sabria decir, pero lo que mas tiempo me tomo fueron los subs, sobretodo porque me tenia que fijar en las traducciones de los titulos y tal, para que los forzados fueran coherentes con el doblaje.