GypsyTheHedgehog ha escrit:capy18 ha escrit:GypsyTheHedgehog ha escrit:
En realitat sí que diuen "Sasuke" el problema és que la síl·laba "su" la diuen ràpid i sembla més que diguin Sazuke que no pas Sasuke xD
Suposo que si sempre ho vas veure en castellà, i ara ho veus en japonés no notes la diferencia. Però jo sempre vaig veure Naruto en japonés, i després al veure-ho en castellà, sí que ho noto xD
Pot èsser que diguin tota la síl·laba en japonès, però nant tant ràpid un no se n'adona. El doblatge en castellà buscava una cosa semblant i és veritat que donen molt èmfasi al "sk" de Saske que pot fer mal, però tampoc és del pitjor que s'ha fet... Diria que el pitjor eren les censures absurdes que van ficar a la sèrie en castellà com les piruletes o coses així. Potser és com dius tú ja que amb One Piece em passa el mateix haha. Sempre l'he vist en japonès i quan va sortir en català em va semblar super dolent el doblatge. Extrany tot s'ha de dir, ja que per a mí, els doblatges en català sempre m'han semblat super bons en general...però One Piece no m'agrada pas.
Sempre que s'intenta fer pronunciacions semblants en els nostres idiomes del japonès porten a aquests problemes sota el meu punt de vista, però que hi farem
Em passa quelcom semblant amb Bola de Drac. Sempre ho he vist en català, i de tant en tant deixaven quelcom en versió original, per tant puc veure Bola de Drac en català o japonés que no hi ha problema. Apa, no ho puc sentir ni en castellà (son gohan -> son goanda) ni en mexicà (ChiChi -> Milk), em fa venir esgarrifances xD
Ara bé, tampoc m'agrada gaire dir Piccolo que és el nom original del personatge, prefereixo Cor Petit xD
Tot el que em dius 100% d'acord. Lo de Cor Petit +1000 haha No puc dir-ho d'un altre manera.