Anime i manga en català

Moderadors: Maki, Steve Maister

 
Avatar de l’usuari
Bluepheasant
Sushinchu
Sushinchu
Entrades: 657
Membre des de: dj. 14 març 2019, 00:37

Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

dv. 22 gen. 2021, 22:19

Doncs això, hi ha casos on el doblatge català o castellà és capaç de superar a l'original ja sigui per la bona interpretació dels actors de doblatge i que la d'aquests millori l'actuació dels Seiyuu. També es va comentar a Foroseldolaje de si els nostres actors com en Marc Zanni i companyia estan a l'alçada dels Seiyuu japonesos jo personalment crec que ja ho están.



Este es el camino
 
Avatar de l’usuari
wachimiro
Moderadors
Moderadors
Entrades: 1966
Membre des de: dg. 19 feb. 2006, 16:53

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

ds. 23 gen. 2021, 00:22

Shin chan i Kevin Spencer en el meu cas.
Si teniu cap problema per descarregar amb JDownloader feu servir aquesta versió i actualitzeu aquí la trobareu. -->>JDownloader <<--
 
Avatar de l’usuari
tato25
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3524
Membre des de: dg. 24 jul. 2005, 16:21
Contacta:

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

ds. 23 gen. 2021, 08:09

Tot i havent-t'hi molt bons doblatges, fins i tot exquisits, per a mi cap d'ells supera la versió original.
Imatge
 
Avatar de l’usuari
Bluepheasant
Sushinchu
Sushinchu
Entrades: 657
Membre des de: dj. 14 març 2019, 00:37

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

ds. 23 gen. 2021, 12:05

Sent objectiu posaría One Piece en un empat. Bola de drac no sabría que dir ja que el doblatge ha passat per moltes etapes y cada cop que s'ha de doblar alguna cosa hi ha coses que s'han perdut respete al "Z" i han intentat respectar més la terminología japonesa.

Superiors: InuYasha, Nana, Pokémon (castellà), Slam Dunk, Kochikame

La adaptació catalana de Bleach en la meva opinió es molt bona pero no acaba de superar a la V.O.
Este es el camino
 
Avatar de l’usuari
tato25
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3524
Membre des de: dg. 24 jul. 2005, 16:21
Contacta:

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

ds. 23 gen. 2021, 15:39

Respecto la teva opinió, Bluepheasant, però no la comparteixo ni de bon tros. Per a mi, per exemple, el millor doblatge d'aquí fet a un anime és Black Lagoon, (castellà), i em quedo amb la V.O.
N'he vist d'altres com Monster, espectacular també tant en català com en castellà, (tela els actors i actrius de doblatge... De categoría), però té censura. És a dir, l'adaptació que van fer és políticament incorrecte.
Imatge
 
Akrit84
Ishinchu
Ishinchu
Entrades: 52
Membre des de: dt. 29 des. 2020, 16:15

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

ds. 23 gen. 2021, 20:00

Tot i que segurament no compta com a doblatge tal com s'entén, ja que no vé directament de la versió original, la intro de Dragon Quest (Fly) m'agrada més la versió catalana que la japonesa. Per mi té més força la veu.
 
Avatar de l’usuari
GypsyTheHedgehog
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 86
Membre des de: dt. 10 nov. 2020, 08:48
Ubicació: Girona

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

ds. 23 gen. 2021, 20:03

Jo diria que realment no és que un doblatge sigui millor que l'altre...
Més aviat diria que ens sembla millor un o altre, perque és com ho hem vist i sentit.
La guerra de doblatges entre l'espanyol d'Espanya i l'espanyol d'América llatina, n'és la prova xD
Tots 2 tenen coses dolentes(songoanda, milk) i coses bones(piccolo, ángeles fuimos), i tots 2 critiquen l'altre però no el propi xD
O com nosaltres que ens empenyem en dir Cor Petit en comptes de Piccolo xD
És que Cor Petit és millor que Piccolo? Però si Piccolo és l'original, no? xD
Doncs per això mateix, ens agrada el que coneixem més perque és el que em vist i sentit tota la vida, amb el que hem crescut xD
A un andalús o a un madrileny li agradará el doblatge en castellà de Bola de Drac, a mí no, però perque he crescut amb el doblatge català xD

Poso un exemple de errada al doblatge català de Bola de Drac(Ia clàssica, quan en Goku era petit):

Quan surten de la gruta submarina, i el general Blue els segueix fins a l'illa d'en Follet Tortuga, na Lunch s'emporta el diamant que na Bulma va regalar-li a en Krilin, després en Blue els lliga amb les cordes i s'emporta les boles i el radar, llavors torna na Lunch amb el diamant, talla la corda d'en Goku, i aquest se'n va a perseguir al general Blue.
Just en acabar el capitol diu "no deixaré que s'emporti el diamant". El diamant ja l'han tornat, era na Lunch qui se'l va emportar. El que ha de recuperar son les boles de drac i el radar xD

Tot i aquestes errades prefereixo el doblatge català. Perque he crescut amb aquesta versió i és la que vull continuar sentint cada cop que miri Bola de Drac, Bola de Drac Z o Bola de Drac GT xD
Al cap i a la fi som humans, i els humans som éssers de costums :3
Com la costum d'arrivar a casa al mig dia després del cole, i dinar davant la tele mirant Mazinger Z, Bola de Drac, Ranma, etc., després tornar al cole, arrivar a casa a la tarda i, brenar mentre mirem Sakura, Karekano, Shin Chan, Inuyasha, Detectiu Conan... etc. xD (quins bons temps, eh? xD)
I els caps de setmana Pokémon a tele5 i Kenshin al Canal+, que era l'únic que es podia veure si no ho tenies contractat xDDD

I amb els doblatges el mateix, és el costum xD
Canal de YT https://www.youtube.com/channel/UC5MD2s ... 2_nsvzamwQ
Canal de Twitch: https://www.twitch.tv/gypsythehedgehog
Discord: Demaneu per missatge privat.
 
Avatar de l’usuari
tato25
Chishinchu
Chishinchu
Entrades: 3524
Membre des de: dg. 24 jul. 2005, 16:21
Contacta:

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

ds. 23 gen. 2021, 21:35

GipsyTheHedgehog, no crec que hi hagués gaire gent que arribés de l'escola a veure el super3/K3/33 el seu anime favorit en versió original, suposo que depèn l'any ja hauria l'opció dual. És un costum "obligat", perquè no hi havia cap altre àudio. Compte, parlo de memòria, ja que ha plogut i força.
Jo entenc més que s'ha pogut veure tant en VO com doblat un mateix anime. Una altra era que érem canalla i veiem els "dibuixos" que ens agradàvem i gaudíem. No ens preguntàvem si seria millor en japonès. Ara bé, anys després i per molt acostumats que estiguéssim de veure'ls en un idioma o un altre, quan un mateix anime doblat el compares fredament amb el doblatge original, surt perdent, per molta il·lusió que ens fes X anime.
Imatge
 
XenoVageta
Arashinchu
Arashinchu
Entrades: 88
Membre des de: ds. 15 abr. 2017, 19:28

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

dg. 24 gen. 2021, 09:04

Tot es subjectiu, y depén de qui dobli. Per mi, per res la VO té que ser millor. Cada serie té el seu. Pero prefereixo el doblatge en català en el 90 % dels casos.

Encara que entengués el japonés, quant vec animes subtitolats, tot em sona igual. Els japos sembla que tinguin 4 o 5 tipus de veus/entonacions; noia, protagonista, vell, malvat, malvat refinat, y diuen les mateixes linees de 4 paraules. Un anime rere l'altre igual. Al menys en els que he vist. en el doblatge, casi sempre es millora.

I, no, no es exactament cert. Conec moltíssima gent que no es catalana, ni el parla, i a dures penes l'entén, péro prefereixen mil vegades el doblatge en catalá, en series com Bola de Drac justament. El doblatge es una obra mestra, i posen l'anima els dobladors. A vegades he vist troçets de Bola de Drac en japonés i es infumable, al meu gust.

Péro es que tot es subjectiu. Per exemple, i a redoblatges en castellà, de coses que ja s'han doblat una vegada, i el més modern es horrible. Será més exacte, i precis, pero tan s'aval, perqué ho fan tan malament, que no hi manera de creure-sho.

L'altre em veia la peli de Tadeo Jones; en anglés es avorrida, estándar, amb veus que ja he sentit en mil i una altres pelis de baix nivell, i molt poc divertit. Vaig provar el latino, era millor, péro la veu de la noia era irritant. Al final, a mitja peli m'ho vaig acabar de veure en castellà, en aquest cas l'original.

Pero per exemple, la serie de realitat de Jericho; les veus originals haurien de ser les millors, més precises i son les que realment tenen. Pero en molts casos els hi falta força, s'assemblen massa o no els hi encaixa al paper que fan. El doblatge en castellà es boníssim, i posen esma i tot es drámatic i interessant.

I no es sempre el que primer es veu, perqué hi ha molts dibuixos animats que els vaig veure alguna vegada en castellà o català i no m'agradava, i després en un'altre idioma si m'hi vaig enganxar.

Es trist que ara no es dobli res; es perd possibilitat d'elecció, hi ha moltes series o pelis, que amb un bon doblatge seríen obres mestres, i es queden o en avorrides, deficients o infumables.

Per exemple, els caçafantasmes de filmation, els primers. En anglès no hi qui ho vegui, tenen veus rares, amb molt accent i amb modismes de anglés americà dels 70s. En latino ho sento com una tortura xinesa. Malauradament, en castellà (o latino neutre, no n'estic segur) com el van emetre a Espanya, estava bé, pero ara es impossible de trobar.
 
Avatar de l’usuari
Lupus Sigarrensis
Ushinchu
Ushinchu
Entrades: 812
Membre des de: dt. 14 abr. 2009, 17:18
Ubicació: Catalunya

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

dg. 24 gen. 2021, 11:28

Veig que confoneu traducció i doblatge. Els exemples que ha posat en GypsyTheHedgehog són de traducció no pas de doblatge. Només volia fer aquest aclariment. Salut a tothom!
 
Avatar de l’usuari
suburu1983
Ishinchu
Ishinchu
Entrades: 29
Membre des de: dg. 24 gen. 2021, 15:33

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

dg. 24 gen. 2021, 16:43

Jo totes les sèries que he vist en català no les he vistes en vo (dragon ball, ... ) excepte One Piece però perquè no està doblada.
 
pcortesmascarell
Usuari
Usuari
Entrades: 11
Membre des de: dg. 31 gen. 2021, 20:43

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

dg. 31 gen. 2021, 20:57

Bola de Drac. Ja se que sona a resposta típica i tòpica
 
Eralwyn
Usuari
Usuari
Entrades: 5
Membre des de: dt. 26 gen. 2021, 13:15

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

dt. 02 feb. 2021, 12:50

Crec que bola de drac es la meva preferida
 
Avatar de l’usuari
Marcopolo
Usuari
Usuari
Entrades: 2
Membre des de: dv. 15 gen. 2021, 20:13

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

ds. 13 març 2021, 18:41

Per mi Detectiu Conan és un anime del qual la versió doblada al català és dels millors doblatges de l'anime. Me l'he vist en varis idiomes per comparar doblatges i el català em sembla el millor. En el meu cas, que no soc partidari de veure-ho amb V.O, si no miro Conan amb català, no acabo de veure l'essencia que noto des de petit.
El doblatge amb castellà està també molt ben fet, però el canvi de veus amb depèn de quins personatges no em quadra amb la seva cara/personalitat.
 
Sakuragi0616
Usuari
Usuari
Entrades: 4
Membre des de: dg. 04 abr. 2021, 11:10

Re: Animes els quals la seva versió doblada us hagi agradat més que la V.O.?

dg. 04 abr. 2021, 11:29

Doncs mireu, jo no diré un anime sinó una peli. El viatge de Chihiro. El doblatge és excel·lent, però es que a més a més a la versió original no puc amb la veu de la Chihiro.

Qui està connectat

Usuaris navegant en aquest fòrum: No hi ha cap usuari registrat i 17 visitants