Bueno, eso no se sabe Taketokun si te pongo mi ejemplo yo DB lo descubrí en castellano y la vi entera por primera vez con dicho doblaje, me chirriaba mucho los bailes de voces de los personajes sobretodo el de Goku que el pobre lo han doblado 5 actores en todo lo que existe de Bola de Drac, hasta que por mi mismo comprobé que Zanni lo había doblado en todas y cada una de las series y de ahí que no conciba nada de DB en castellano, de hecho ahora me acuerdo de muy pocas voces de la versión castellana. lo de Ondas vitales y luces infinitas a parte.
Por no hablar del caso de Sakura la caçadora de cartes, que mira que es raro que Netflix no ponga un aviso del plan:"Se recomienda NO utilizar auriculares para ver esta serie en caso de escucharlo en la versión castellana" y luego Kero hablando con acento de México en un doblaje de España. Suerte que esa serie si tiene la opción del catalán milagrosamente.